清償債款 的英文怎麼說

中文拼音 [qīngchángzhàikuǎn]
清償債款 英文
discharge of a debt
  • : Ⅰ形容詞1 (純凈) unmixed; clear 2 (寂靜) quiet 3 (清楚) distinct; clarified 4 (一點不留) w...
  • : 動詞1. (歸還; 抵補) repay; compensate for 2. (滿足) meet; fulfil
  • : 名詞(欠別人的錢) debt; loan
  • : Ⅰ形容詞1 (誠懇) sincere 2 [書面語] (緩; 慢) leisurely; slow Ⅱ動詞1 (招待; 款待) receive wit...
  • 清償 : pay off; clear off
  1. I / we further agree that the title to all property and / or shipped under this documentary credit the documents relating thereto and the whole of the proceeds thereof, shall be and remain in you until the payment of the drafts and / or documents or of all sums that may be due on said drafts and / or documents or otherwise and until the payment of any all other indebtedness and liability, now or hereafter created or incurred by me / us to you due or not due, it being understood that said documents and the merchandise represented thereby and all my / our other property including securities and deposit balances which may now or hereafter be in your or your branches possession or otherwise subject to your control shall be deemed to be collateral security for the payment of all the above - said debts

    與上述匯票及/或單據及有關之各項應付項,以及申請人對貴行不論其現已發、或日後發生已經到期或尚未到期之其他務,在未以前貴行得就本信用狀項下所購運之貨物、單據及賣得價金視同為自己所有,並應連同申請人所有其他財產:包括存在貴行及分支機構、或貴行所管轄范圍內之保險金、存餘額等,均任憑貴行移作上述各種務之共同擔保,以備各種務之用。
  2. Embed equation. dsmt4 further argee that the title to all property which shall be purchased and / or shipped under this letter of credit the documents relating thereto and the whole of the proceeds thereof, shall be and remain in you until the payment of the drafts or of all sums that may be due on said drafts or otherwise and until the payment of any all other indebtedness and liability, now existing or now or hereafter created or incurred by embed equation. dsmt4 to you due or not due, it being understood that the said documents and the merchandise represented thereby and all embed equation. dsmt4 other property, including securities and deposit balances which may now or hereafter be in your or your branches ' possession or otherwise subject to your control shall be deemed to be collateral security for the payment of the said drafts

    五、與上述匯票及匯票有關之各項應付項,以及本申請人對貴行不論其現已發生、或日後發生經已到期或尚未到期之其他務,在未以前,貴行得就本信用狀項下所購運之貨物、單據及賣得價金視同為自己所有,並應連同本申請人所有其他財產:包括存在貴行及分支機構、或貴行所管轄范圍內之保證金、存餘額等,均任憑貴行移作上述匯票之共同擔保,以備之用。
  3. Pursuant to section 50 of the district court ordinance, judgment debts shall carry interest on the total amount of the judgment debt, or on the part that for the time being remains unsettled, from the date of the judgment until full settlement

    根據區域法院條例第50條,判定項的全部額或判定項當其時尚未的部分額須孳生利息,由判決日期起計至全數繳為止。
  4. Article 34 the carrying out of a legacy shall not affect the payment of taxes and debts payable by the legator according to law

    第三十四條執行遺贈不得妨礙遺贈人依法應當繳納的稅務。
  5. The proceeds the pledgor obtained from the transfer of the certificates of stocks shall be used to pay in advance the pledgee ' s claims secured, or be deposited with a third party as agreed upon with the pledgor

    出質人轉讓股票所得的價應當向質權人提前所擔保的權或者向與質權人約定的第三人提存。
  6. With respect to claims that are secured with property whose amoun exceeds the value of the security collateral, the part that is not repai constitutes a bankruptcy claim, and will be repaid in accordance with th bankruptcy proceedings

    有財產擔保的權,其數額超過擔保物的價的,未受的部分,作為破產權,依照破產程序受
  7. Article 69 a commercial bank should apply to the people ' s bank of china for a disbandment due to merger, seperation or reasons set in the articles of association of the bank and the application should be accompanied with the reasons for the disbandment and the plan for balance settlement such as paying the principal and interest of the deposits

    第六十九條商業銀行因分立、合併或者出現公司章程規定的解散事由需要解散的,應當向中國人民銀行提出申請,並附解散的理由和支付存的本金和利息等計劃。
  8. Without prejudice to other authorities granted to you hereof, you are authorized to apply at any time, without prior notice to me / us, any credit balances ( including amount payable to me / us arising from the sale transaction ) in any currencies to which i / we am / are at any time beneficially entitled on this account and any accounts opened with you to set - off against any liabilities owed to you ( including amount receivable from me / us arising from the purchase transaction ) ; and dispose of securities held for me / us for the purpose of settling any of the amounts payable by me / us to you

    在不影響本協議給予閣下其他授權的情況下,本人/吾等特此授權閣下可於任何時間而無須通知本人/吾等,運用本人/吾等於閣下開設此戶口及任何其他戶口的任何幣值結餘(包括因賣出交易而需支付本人/吾等的項)抵銷任何本人/吾等對閣下之負(包括因買入交易而需向本人/吾等收取的項) ;及處置本人/吾等持有的證券作為本人/吾等應支付閣下的項。
  9. Counters for applications for various permits and certificates for trade or import export purposes of the agriculture, fisheries and conversation department, applications for incorporation and registration of companies, public searches of the companies registry, registration services for medical and healthcare professionals, registration and licensing services relating to chinese medicines, school dental clinics, sai ying pun dermatological clinic and chai wan social hygiene clinic of the department of health, shroff for receiving payment of debts damages of the department of justice, some support services to schools, teachers and the general public provided by the education and manpower bureau, registration services for electrical workers, lpg cylinder wagons, lifts and escalators, builders lifts tower working platforms and amusement rides provided by the electrical and mechanical services department, processing of sick leave clearance for employees claiming work injury compensation by the labour department, sections dealing with family litigation and insolvency matters and criminal matters of the legal aid department, licensing and port formalities at four marine offices and advance booking of professional ship surveying and inspection service of the marine department, services for offenders and medical social services at department of healths kowloon bay integrated treatment centre provided by the social welfare department, road driving tests and driving ability assessment services to people with disabilities provided by the transport department and customer enquiry centres and meter testing services of the water supplies department will move to a five - day week with effect from january 1, 2007

    漁農自然護理署處理貿易或進出口許可證和證明書申請的櫃臺公司注冊處的申請注冊成立公司及辦理公司登記服務公眾查冊生署的醫護專業人員的注冊服務中醫藥注冊和發牌事務學童牙科診所西營盤皮膚科診所及柴灣社會生科診所律政司的接收損害賠繳費處教育統籌局為學校教師和公眾提供的部分支援服務機電工程署的電業工程人員石油氣瓶車升降機及自動梯建築工地升降機塔式工作平臺及機動游戲機的注冊服務勞工處為申索工傷補的雇員辦理銷假手續法律援助署負責處理家事訴訟盤及刑事事宜的組別海事處的四個海事分處的發牌服務及關務專業船舶檢驗及檢查服務的預約服務社會福利署的違法者服務及於生署九灣綜合治療中心提供的醫務社會服務運輸署的路試駕駛考試及殘疾人士駕駛能力評估服務,以及水務署的客戶諮詢中心及水表測試服務等,都會在二零零七年一月一日起推行五天工作周。
  10. With respect to the debt discharge or substitute security specified in the preceding paragraph, if the value of the item subject to a pledge or lien is less than the amount of the secured claim, the same shall be limited to the then market value of the item subject to a pledge or lien

    規定的或者替代擔保,在質物或者留置物的價值低於被擔保的權額時,以該質物或者留置物當時的市場價值為限。
  11. Any monies received by the bank in respect of the customer s obligations to the bank may be placed and kept to the credit of a suspense account for so long as the bank thinks fit, and in the event of any proceedings in or analogous to bankruptcy, winding - up, liquidation, composition or arrangement, the bank may prove for and agree to accept any dividend or composition in respect of the customer s outstanding obligations as if there had been no suspense account or no credit therein

    本行收到客戶需向本行負責之項時可按本行認為合適之期限存放及保存在一個暫記賬戶中,而假如有任何破產務重整或務安排或類似情況之法律程序,本行可就客戶的未責任提供證明及同意接納任何股息或務重整,形同沒有暫記賬戶或該暫記賬戶沒有貨方結餘一樣。
  12. If the enterprise changes the present property to be insufficient to pay off the due debt, it is very difficult obtains the loan from the bank or other units again, very difficult to obtain the preferential benefit again from supplier there which buys on credit. thus affects the enterprise to loan the fund directly, affects the normal production and the management. therefore analyze the debt paying ability has extremely important realistic value

    能力是企業還到期務的能力,如果企業變現資產不足以到期務,就很難再從銀行或其他單位取得借,很難再從供應商那裡取得賒購的優惠,從而直接影響企業籌借資金的能力,影響正常的生產和經營,因此對能力進行分析具有十分重要的現實價值。
  13. The above - described creditors may only receive further distributions after creditors of the same priority have got the same percentage of claims repaid

    規定的權人,只有在其他同順位權人同自己所受的達到同一比例時,才能繼續接受分配。
  14. Creditors provided in the proceeding paragraph can only continue to receive the distribution when the bankruptcy distribution received by other creditors reaches the same proportion with the liquidation received by its own

    規定的權人,只有在其他權人所受破產分配同自己所受的達到同一比例時,才能繼續接受分配。
  15. Article 77 where a bill of exchange, cheque, promissory note, bond, certificate of deposit warehouse receipt or bill of lading, which carries the date of payment or the date of delivery of goods, is pledged and if the date of its payment or delivery of goods is prior to the time limit for the performance of the obligation, the pledgee may be paid or accept the delivery of the goods before the expiration of the time limit for the performance of the obligation, and conclude an agreement with the pledgor that the payment or the goods accepted shall be used to pay in advance the debt secured or be deposited with a third party as agreed upon with the pledgor

    第七十七條以載明兌現或者提貨日期的匯票、支票、本票、券、存單、倉單、提單出質的,匯票、支票、本票、券、存單、倉單、提單兌現或者提貨日期先於務履行期的,質權人可以在務履行期屆滿前兌現或者提貨,並與出質人協議將兌現的價或者提取的貨物用於提前所擔保的權或者向與出質人約定的第三人提存。
  16. Under the protection of wages on insolvency ordinance, ex - gratia payment could be made from the fund to employees who had been owed wages, wages in lieu of notice or severance payment by their insolvent employers

    根據破產欠薪保障條例,雇員如遭無力務的僱主拖欠工資代通知金或遣散費,可向基金申請特惠項。
  17. In the event that the cardholder defaults in payment, becomes bankrupt, insolvent or dies, the cardholder or his estate shall be responsible for settling such amount outstanding immediately and shall indemnify the bank for reasonable fees and cost incurred including legal fees and collection agency handling fees. the bank also reserves its right to impose a finance charge at its prevailing rate pending repayment in full by the cardholder

    如持卡人未能或無力履行還責任,宣告破產、無力付或逝世,持卡人或其遺產承辦人須負責立刻及承擔一切有關本銀行追收項時所產生之合理費用,包括律師費、收賬費用及其他費用,在此項尚未全數前,本銀行保留對該賬戶繼續收取財務費用之權利。
  18. In the event that the cardholder defaults in payment, becomes bankrupt, insolvent or dies, the cardholder or his estate shall be responsible for settling such amount outstanding immediately and shall indemnify the bank for reasonable fees and costs incurred including legal fees and collection agency handling fees. the bank also reserves its right to impose a finance charge at its prevailing rate pending repayment in full by the cardholder

    如持卡人未能或無力履行還責任,宣告破產、無力付或逝世,持卡人或其遺產承辦人須負責立刻及承擔一切有關本銀行追收項時所產生之合理費用,包括律師費、收賬費用及其他費用,在此項尚未全數前,本銀行保留對該賬戶繼續收取財務費用之權利。
  19. In the event that the cardholder defaults in payment, becomes bankrupt, insolvent or dies, the cardholder or his estate shall be liable to settle such amount outstanding immediately and shall reimburse the bank s costs and expenses of recovery and enforcement, which are of a reasonable amount and reasonably incurred, including legal fees, collection agency handling fees and other expenses. the bank also reserves its right to impose a finance charge at its prevailing rate pending repayment in full by the cardholder

    如持卡人未能或無力履行還責任,宣告破產、無力付或逝世,持卡人或其遺產承辦人須負責立刻及承擔一切有關本行追收項時所產生之合理費用,包括律師費、收賬費用及其他費用,在此項尚未全數前,本行保留對該賬戶繼續收取財務費用之權利。
  20. Where, during the process of liquidation, any company hides any of its properties or makes any false record in its balance sheet or property checklist, or distributes any of the company ' s properties before clearing off its debts, it shall be ordered by the company registration authority to make corrections, and may be fined not less than 5 % but not more than 10 % of the value of the company properties it has hidden or distributed prior to the clearing of company debts, and the directly liable person - in - charge as well other directly liable persons may be fined not less than 10, 000 yuan but not more than100, 000 yuan

    公司在進行算時,隱匿財產,對資產負表或者財產單作虛假記載或者在未務前分配公司財產的,由公司登記機關責令改正,對公司處以隱匿財產或者未務前分配公司財產金額百分之五以上百分之十以下的罰;對直接負責的主管人員和其他直接責任人員處以一萬元以上十萬元以下的罰
分享友人