清風拂面 的英文怎麼說

中文拼音 [qīngfēngmiàn]
清風拂面 英文
windfeng
  • : Ⅰ形容詞1 (純凈) unmixed; clear 2 (寂靜) quiet 3 (清楚) distinct; clarified 4 (一點不留) w...
  • : Ⅰ名詞1 (空氣流動) wind 2 (風氣; 風俗) practice; atmosphere; custom 3 (景象) scene; view 4 ...
  • : 拂動詞1. (輕輕擦過) stroke; touch lightly 2. (甩動; 抖) flick; whisk; brush off 3. (違背) go against; defy
  • : Ⅰ名詞1 (頭的前部; 臉) face 2 (物體的表面) surface; top 3 (外露的一層或正面) outside; the ri...
  • 清風 : cool breeze; refreshing breeze
  1. And there is the mountain, with snow capped tops and limpid springs, with duteous sheep and gentle breeze, with memories of a lifetime, haunting in my dreams, each single night

    於是又見遠山,山頂白雪皚皚,山澗澈可鑒,帶著和溫順的羊群,帶著一段平靜而永恆的回憶,每一夜伴著漫天的星輝回到夢中來。 」
  2. I had often stood on the banks of the concord, watching the lapse of the current, an emblem of all progress, following the same law with the system, with time, and all that is made ; the weeds at the bottom gently bending down the stream, shaken by the watery wind, still planted where their seeds had sunk, but erelong to die and go down likewise ; the shining pebbles, not yet anxious to better their condition, the chips and weeds, and occasional logs and stems of trees that floated past, fulfilling their fate, were objects of singular interest to me, and at last i resolved to launch myself on its bosom and float whither it would bear me

    我常站在康科德河的岸邊,望著逝去的流水- - -它是一切過程的象徵,和宇宙,和時間及一切造物受同一法則的支配;那河底的水草隨著水流輕柔地彎曲,彷彿受到水底的吹,此刻還在水底紮根,但不久后就會凋零並隨波濤逝去;那閃亮的鵝卵石- - -它們還不急著尋找更好的去處,那砂石碎屑、藤蔓野草,和那偶爾從水漂過、奔向命運盡頭的圓木、樹干,都使我產生了極大的興趣,我最終決定泛舟于康科德河的胸膛之上,隨它將我載去任何地方。
  3. When i came to the stile, i stopped a minute, looked round and listened, with an idea that a horse s hoofs might ring on the causeway again, and that a rider in a cloak, and a gytrash - like newfoundland dog, might be again apparent : i saw only the hedge and a pollard willow before me, rising up still and straight to meet the moonbeams ; i heard only the faintest waft of wind roaming fitful among the trees round thornfield, a mile distant ; and when i glanced down in the direction of the murmur, my eye, traversing the hall - front, caught a light kindling in a window : it reminded me that i was late, and i hurried on

    我路過臺階時駐足片刻,舉目四顧,並靜聽著。心想馬蹄聲會再次在小路上回響,一位身披斗篷的騎手,一條蓋特拉西似的紐芬蘭狗會重新出現在眼前。但我只看到樹籬和前一棵沒有枝梢的柳樹,靜靜地兀立著,迎接月亮的輝我只聽到一陣微,在一英里開外,繞著桑菲爾德府的樹林時起時落當我朝輕的方向俯視時,我的目光掃過府樓正,看到了一個窗戶里亮著燈光,提醒我時候已經不早。
  4. I feel nothing, not the wind on my face nor the spray of the sea, not the warmth of a woman ' s flesh

    我感覺就像是個空殼子,沒有清風拂面的感覺,也無法感受海水的氣息,更沒有感受過女體的溫存
  5. I love sailing on the lake. it ' s so refreshing to feel the wind in my hair and water on my face

    (我喜歡在湖上航行時,吹過頭發,頰的感覺。 )
  6. Piti - piti - piti iti - ti, ipiti - pitiboom, the fly flapped and his attention passed all at once into another world of reality and delirium, in which something peculiar was taking place. in that place the edifice was still rising, unshattered ; something was still stretching out, the candle was still burning, with a red ring round it ; the same shirt - sphinx still lay by the door. but beside all this, something creaked, there was a whiff of fresh air, and a new white sphinx appeared standing before the doorway

    在這一世界里,那座樓閣仍然聳立著,不會倒塌,有一種東西依舊不斷地延伸,蠟燭周圍帶有一圈紅暈依舊燃燒著,那件襯衫斯芬克斯仍舊蜷縮在門邊但是,除開所有這一切,有某種東西在咿呀作響,來一股涼的,隨后,一個新的白色的斯芬克斯,站立著,顯現在門的前
分享友人