渡海小輪 的英文怎麼說

中文拼音 [hǎixiǎolún]
渡海小輪 英文
ferry
  • : Ⅰ動詞1 (由此岸到彼岸;通過) cross (a river the sea etc ) 2 (渡過) tide over; pull through 3 ...
  • : Ⅰ形容詞1 (體積、面積、數量、強度等不大) small; little; petty; minor 2 (年紀小的; 年幼的) youn...
  • : Ⅰ名1 (輪子) wheel 2 (像輪子的東西) wheel like object; ring; disc 3 (輪船) steamer; steamboa...
  • 渡海 : sail across a sea渡海測距 cross sea distance measurement; 渡海登陸 sea crossing and landing
  1. One of the worlds best beaches, rolling surf, see all of the glorious sydney harbour, sparkling water, pass by the great armada of luxury cruise ships, sailing boats of all shapes and sizes and a vast array of awe inspiring vessels of all sorts, see all of these from the full walk around decks of the magical manly ferry

    世界上最棒的灘之一,起伏的浪,在magical manly船的甲板上觀看所有顯赫的悉尼港,奢華的游艦隊和各式各樣大不一的帆船。觀看悉尼歌劇院,悉尼大橋,月神公園, sydney heads ,丹尼斯堡壘, city skyline以及更多精彩內容。
  2. Cheung chau ferry pier, which locates at praya street of cheung chau, with 1 - 2 passenger and freight ferries departing every hour, provides a vital transport linkage of cheung chau island and the urban areas

    長洲碼頭位於長洲傍街,提供每時一班至兩班來往中環及長洲的客貨運服務,為長洲對外的重要交通樞紐。
  3. Ein ganzer tag im hafen von sydney bis nach manly, einem der besten surfstrnde der welt. zu sehen ist der gesamte hafen von sydney, es geht vorbei an beeindruckenden luxus - yachten und segelschiffen aller arten und gren, sowie den sehenswrdigkeiten sydneys wie opera house, harbour

    世界上最棒的灘之一,起伏的浪,在magical manly船的甲板上觀看所有顯赫的悉尼港,奢華的游艦隊和各式各樣大不一的帆船。
  4. Outlying island ferries

    離島渡海小輪
  5. Taking a ferry from wan chai is a convenient method for those who need to cross the harbour to kowloon

    如要,在灣仔碼頭乘搭渡海小輪亦是理想的選擇。
  6. For visitors with time on their hands, i - spa offers half - day and full - day packages, including specials for men. the intercontinental is located on the tsim sha tsui waterfront, conveniently placed for many of the tourist and shopping sights near the star ferry and nathan road. it is also just a short ferry ride from the hong kong convention and exhibition centre

    而香港洲際酒店位於著名旅客區尖沙咀的旁,美容后您大可步行至鄰近的名店購物區和彌敦道,亦可到天星碼頭乘搭渡海小輪到一岸之隔的灣仔,參觀甚具現代建築特色的會議展覽中心。
  7. Passengers of both directions can bypass custom and immigration formalities which cut by up to half the current four hours transit time

    無論是無論是乘搭航機或抵港的過境旅客,均無須辦理出入境及關手續,過境時間比以往的四時節省多達一半時間。
  8. After closing down major harbour ferry service of hong kong and yaumatei ferry co., ltd. in january 2000, the company runs limited cruise and vehicle ferry services

    自二零零零年一月結束旗下香港油麻地航班業務后,集團只經營有限的上食府及汽車業務。
  9. Ferries run at frequent intervals between 6 : 30 am and 11 : 30 pm and fares can be paid with cash or an octopus card

    渡海小輪由早上6 : 30運作至晚上11 : 30 ,船費可以現金或八達通卡繳付。
  10. Further study is needed for cross - boundary public transport services and facilities, in particular bus and ferry

    有需要對跨界公共交通服務和設施作進一步研究,特別是巴士和渡海小輪服務。
  11. Pier, located in central, is easy to access and a user - friendly network of ferries provides frequent daily services to all islands

    離島渡海小輪碼頭位於交通四通八達的中環,每日均有頻密班次前往各離島。
  12. Landmark ferry crossings, double - decker tram rides and historical train trips are all part of the hong kong experience, where " getting there " is half the fun

    而乘搭充滿本地特色的渡海小輪電車和舊火車,更會令您的旅程饒富風味。
  13. Also close are the mtr - hong kong s modern subway system - the airport bus, city buses and ferries, banking, the main post office, and all the shopping and entertainment that hong kong is famous for

    此外,交通亦方便快捷,有地下鐵、機場穿梭巴士、市區巴士、渡海小輪等。銀行、郵政局、購物商場及娛樂場所近在咫尺,各適其式,應有盡有。
  14. As at end 2003, there were altogether 12 franchised and licensed ferry operators providing 29 regular ferry services to the outlying islands and across the harbour

    截至2003年年底時,本港共有12個專營和持牌營辦商,提供29條前往離島和過的固定航班載客航線。
  15. They could be enough to pay off the mortgages of the investment managers, or create an education fund for their children, or at least buy that sleek sports car in the showroom around the corner, not to mention the family cruise on the mediterranean. and for all their efforts, they do not even get, or are allowed to accept, a nice gift from those stingy scrooges

    試想一下,他們用額外的努力為客人賺多一些利潤,對客人來說可能是九牛一毛,亦可能是可有可無,但這些巨款準可用來清還投資經理自己的按揭貸款,或為子女設立教育基金,最少可夠買下街角陳列室那部時尚的跑車,若說帶同一家大到地中來一次郵假,更是綽綽有餘。
  16. Director and general manager of first ferry, mr. john hui, deputy director of the leisure and cultural services department culture, ms. choi suk kuen and chairman of art development council, mr. darwin chen are the officiating guests of " gallery ferry "

    董事兼總經理許招賢先生康樂及文化事務署副署長文化蔡淑娟姐及藝術發展局主席陳遠文先生主持上動感藝廊開幕儀式。
分享友人