港口規則 的英文怎麼說

中文拼音 [gǎngkǒuguī]
港口規則 英文
harbor regulation
  • : 名詞1. (港灣) harbour; port 2. (江河的支流) stream3. (指香港) short for xianggang [hong kong]
  • : Ⅰ名詞1 (人或動物進飲食的器官; 嘴) mouth 2 (容器通外面的地方) mouth; rim 3 (出入通過的地方) ...
  • : Ⅰ名詞1 (畫圓形的工具) instrument for drawing circles 2 (規則; 成例) rule; regulation 3 [機械...
  • : Ⅰ名詞1 (規范) standard; norm; criterion 2 (規則) regulation; rule; law 3 (姓氏) a surname Ⅱ...
  • 港口 : port; harbour; navigation opening
  • 規則 : 1. (規定的制度或章程) rule; regulation; ordination; prescribed procedure; rope 2. (整齊) regular
  1. Stevedoring tariff of non - standard containers will be implemented based on moc ' s “ regulations on port charges ( international trade ) ”

    二、非標準集裝箱裝卸包干費,按照交通部《收費》 (外貿部分)定辦法實施。
  2. The demarcation line and the management standard for the important installations in coastal ports

    沿海重點設備界定與管理
  3. Simulating random movement of sea wave in the wave basin and making researchs into the action of sea wave on coastal and offshore structures could provide the reliable basis for engineering design and scientific experimentation

    在實驗水池中模擬海上多向不波浪的隨機運動現象,進而研究波浪對海洋工程與建築物的作用,可為工程設計與科學實驗提供可靠的依據。
  4. Merchant shipping security of ships and port facilities rules

    商船船舶及設施保安
  5. Merchant shipping security of ships and port facilities rules enacted

    制定《商船(船舶及設施保安)
  6. Chou, chung - ren, ruey - syan shih, 1996, generation and deformation of solitary waves, china ocean engineering, vol. 10 no. 4

    翁文凱、郭一羽、周宗仁, 1996 ,船舶在附近受波作用所引起的運動與波力,中國土木水利工程學刊。
  7. Handling affairs with the modern economic law and the market regulation, firstly, we must expand the market and increase the service quantity, on the other hand, according to the development trends of the market, we should do the right forecast to the carrying capacity of guest roll conveyance, establish the layout project and the development countermeasure

    這就要求客滾業必須全面走向市場,按照市場律和現代經濟法辦事,一方面要拓展市場,不斷提高服務質量;另一方面也要按照市場發展的走勢,正確地做出客滾運量預測,制定劃布局方案和發展對策。
  8. The government will shortly introduce into the legislative council the merchant shipping ( security of ships and port facilities ) bill 2004. the bill seeks to give effect to the new maritime security provisions under chapter xi - 2 of the international convention for the safety of life at sea, 1974 ( solas ) and the associated international ship and port facility security ( isps ) code adopted by the international maritime organisation

    政府將于日內提交《 2004年商船(船舶及設施保安)條例草案》予立法會審議。該條例草案旨在為實施國際海事組織通過的《 1974年國際海上人命安全公約》 ( solas公約)第xi - 2章有關海上保安的新條文,以及相關的《國際船舶和設施保安》 ( isps) 。
  9. The government will shortly introduce into the legislative council the merchant shipping security of ships and port facilities bill 2004. the bill seeks to give effect to the new maritime security provisions under chapter xi - 2 of the international convention for the safety of life at sea, 1974 solas and the associated international ship and port facility security isps code adopted by the international maritime organisation

    政府將于日內提交《 2004年商船(船舶及設施保安)條例草案》予立法會審議。該條例草案旨在為實施國際海事組織通過的《 1974年國際海上人命安全公約》 ( solas公約)第xi - 2章有關海上保安的新條文,以及相關的《國際船舶和設施保安》 ( isps) 。
  10. Most natural ports are located where the shoreline is irregular and the water is deep

    絕大部分的天然都位於海岸線不而又水深的地方
  11. The international ship and port facility security ( isps ) code came into force during the year. in preparation for this, the region completed its research into the introduction of new operating protocols for maritime policing. a package of recommendations will see the integration of a technologically advanced coastal security system with digitally enhanced radar

    其中,為了符合在年內實施的《國際船舶和設施保安》 ,水警總區研究採用新的運作模式,把科技先進的沿岸保安系統與強化的數碼雷達整合起來,全面監察香水域,並輔以一支更高速和高效率的新巡邏船隊,迅速及有效地應付海上事故。
  12. It will be complemented by a new fleet of faster, more efficient patrol vessels to provide an effective and timely response to maritime incidents. the new operating protocols require capital investment to replace a significant number of ageing police launches. however, considerable recurrent expenditure savings will accrue in the longer term

    雖然採用新的運作模式需要投入資金購置新船,以更換不少已老化的現役警輪,但長遠來說,這計劃能節省巨額的經常開支;同時,亦能使水警的海上治安管理更符合《國際船舶和設施保安》的要求。
  13. ( b ) paragraph ( a ) of this bill of lading shall be applicable and the carrier shall be entitled - to avail itself of all rights or immunities provided for in the carriage of goods by sea act of the united states, approved april 16, 1936, although the contract of carriage evidenced by this bill of lading is not for the carriage of goods by sea to or from ports of the united states ; however, if this bill of lading is issued in canada, and contains or is evidence of a contract for the carriage of goods by water in a ship or ships carrying goods from any port in canada to any other port, whether in or outside canada, then this bill of lading shall have effect subject to the provisions of the rules as applied by the water carriage of goods act, 1936, of the dominion of canada, and said act and rules shall be deemed incorporated herein and nothing herein contained shall be deemed a surrender by the carrier of any of its rights or immunities, or an increase of any of its responsibilities or liabilities under said act and rules, and if any term of this bill of lading be repugnant to said act and rules to any extent, such term shall be void to that extent, but no further

    在適用本提單第1條定時,承運人有權享有1936年4月16日的美國《海上貨物運輸法》所定的各項權利或豁免權,即使本提單所證明的運輸合同不是有關來往美國的海上貨物運輸;然而,如果本提單是由加拿大所簽發,且該提單是運輸合同或是一個從加拿大的任何將貨物用船舶水運到其他(不論此是否在加拿大)的合同證明,本提單的效力依據1936年《貨物水運法》的定,且適用於加拿大領域,上述水運法和定應視為是本提單的一部分,本提單的任何定不得視為承運人放棄任何權利或豁免權,或增加水運法和定的責任或義務,凡與上述水運法和抵觸的本提單的條款,在抵觸范圍內無效。
  14. B ) paragraph ( a ) of this bill of lading shall be applicable and the carrier shall be entitled - to avail itself of all rights or immunities provided for in the carriage of goods by sea act of the united states, approved april 16, 1936, although the contract of carriage evidenced by this bill of lading is not for the carriage of goods by sea to or from ports of the united states ; however, if this bill of lading is issued in canada, and contains or is evidence of a contract for the carriage of goods by water in a ship or ships carrying goods from any port in canada to any other port, whether in or outside canada, then this bill of lading shall have effect subject to the provisions of the rules as applied by the water carriage of goods act, 1936, of the dominion of canada, and said act and rules shall be deemed incorporated herein and nothing herein contained shall be deemed a surrender by the carrier of any of its rights or immunities, or an increase of any of its responsibilities or liabilities under said act and rules, and if any term of this bill of lading be repugnant to said act and rules to any extent, such term shall be void to that extent, but no further

    在適用本提單第1條定時,承運人有權享有1936年4月16日的美國《海上貨物運輸法》所定的各項權利或豁免權,即使本提單所證明的運輸合同不是有關來往美國的海上貨物運輸;然而,如果本提單是由加拿大所簽發,且該提單是運輸合同或是一個從加拿大的任何將貨物用船舶水運到其他(不論此是否在加拿大)的合同證明,本提單的效力依據1936年《貨物水運法》的定,且適用於加拿大領域,上述水運法和定應視為是本提單的一部分,本提單的任何定不得視為承運人放棄任何權利或豁免權,或增加水運法和定的責任或義務,凡與上述水運法和抵觸的本提單的條款,在抵觸范圍內無效
  15. The rules, made under the ordinance, form an integral part of the domestic legislation to give effect to the new maritime security provisions under chapter xi - 2 of solas and the associated international ship and port facility security code adopted by the international maritime organization

    根據條例訂立的,是有關本地法例的主體部分,旨在實施國際海事組織通過的solas第xi - 2章關于海上保安的新條文,以及相關的《國際船舶和設施保安》 。
  16. Members were informed of details of the international ship and port facility security isps code developed by the international maritime organisation to help detect assess security threats and take preventive measures against security incidents affecting ships engaged on international voyages and port facilities serving these ships

    成員又獲告知有關由國際海事組織制訂的國際船舶和設施保安的詳情。有關有助探測/評估安全威脅,和採取預防措施,以防發生事故,影響從事國際航行的船舶,以及為這些船舶提供服務的設施。
  17. Port industry having faced more and more competitive market climate in recent years. that requires port enterprises to go to the market roundly and engage their operation in the light of market rules, i. e. port enterprises should improve their service qualities endlessly on the one hand, they should also work out the predictions of throughput ai. d the planning designs as well as the development strategies according to market mechanism

    近年來,企業正面臨著越來越激烈的競爭,這就要求必須全面走向市場,按照市場經濟的法從事生產與經營活動,亦即一方面要不斷提高服務質量,另一方面必須按照市場機製做出吞吐量預測,制定發展劃和發展策略。
  18. For the purpose of this regulation, “ international voyage ” means a voyage from a country to a port outside such a country

    就本而言, 「國際航行」系指從一國到該國以外的一個的航行。
  19. The international voyage company pass to into practice the ism code, obtained to show the result, international voyage ships to check the inside in the port country stay the obvious descent, company safety of rate to manage the obvious descent of rate of occurrence of obvious exaltation, trouble of level

    我國國際航行公司通過實施《 ism》 ,取得了顯著成效,國際航行船舶在國檢查中的滯留率明顯下降,公司安全管理水平明顯提高,事故發生率明顯下降。
  20. With the input of a great number of data and survey information, the mcgdm system adjusted the criteria, comparative importance and weight while taking into consideration of various qualities and quantities such as shipping cost, investment scale, construction condition and development potentials, etc. the comments and recommendations on the options were resulted and a quantitative comparison became possible. it not only analyzed the cost of each option but also optimized the local container transportation network by comparing the shipping cost of each option, with the help of transportation network optimizing model and other techniques

    本文還運用了多準群決策分析方法,以大量數據信息採集和多個專家意問卷調查為基礎,對各個基本準和評價指標相對重要程度、權值進行了綜合處理,同時有機的融合了包括運輸費用、投資模、建條件、發展前景等各種定量和定性分析的指標,提出了布局方案選擇的推薦意見,為劃方案比較提供了量化比選依據,為大型集裝箱劃探索了一種更有效的方法和更科學的劃工作模式。
分享友人