港澳臺 的英文怎麼說

中文拼音 [gǎngàotái]
港澳臺 英文
hong kong, macao and taiwan
  • : 名詞1. (港灣) harbour; port 2. (江河的支流) stream3. (指香港) short for xianggang [hong kong]
  • : 1 (海邊彎曲可以停船的地方 多用於地名) an inlet of the sea; bay (often used in place names) 2 ...
  • : 臺名詞(指臺州) short for taizhou (in zhejiang province)
  1. 5 ) the rooting fervency of chinese aboard and in hong kong, macao and taiwan help it casually

    5 、旅居海外的華人和同胞興起的尋根熱,無形中助長了宗族勢力的復活。
  2. The travel agencies in hong kong, macau and overseas

    港澳臺及海外各大旅行社
  3. Guangdong was one of the oldest and most important treaty ports in the chinese history, with the well - known " maritime silk road " starting from here. besides, guangdong is renowned for its being the home of overseas chinese. the number of overseas chinese and compatriots of hong kong, macau and taiwan with guangdong origin is approximately 30 million. they live in more than 100 countries in the world

    廣東是中國最早和最重要的對外通商口岸之一,歷史上著名的"海上絲綢之路"就從廣東開始;廣東還是著名的僑鄉,廣東籍的華僑華人、港澳臺同胞人數約3000萬人,遍及世界100多個國家。
  4. Class a : composed of students at home and abroad, the courses are set according to the national standards, the after - class tutorship is arranged at students ' demands

    類班:、外籍學生與國內學生混合編班,課程完全按國內學生標準設置,但根據學生需要進行適當的課外輔導。
  5. Connect the global partners : powerfully cooperate with relative associations, trade organizations and embassies of dozens of countries and regions, invite and organize potential and professional buyers, at that time, relative organizations in such countries and regions as canada, russia, india, south korea, australia, europe, africa, middle east, hong kong, macau and taiwan will organize local big traders and buyers to tife

    聯動世界的合作夥伴:與全球數十個國家和地區的相關協會、貿易機構、駐穗使館等通力合作,針對性的邀請和組織專業采購商,屆時,加拿大、俄羅斯、印度、韓國、洲、歐洲、非洲、中東以及等國家和地區的相關機構將組織本地區的大型貿易商、采購商到會洽談采購。
  6. The business scope of this law firm includes : the providing of legal services for international companies, groups, investment individuals including those from hong kong, macao, and taiwan who have investment and trade in china ; the working as an agent in the settlement of trademark disputes ; working in dissolution and liquidation for the foreign investment enterprises ; working as agents in the arbitration and litigation for the adjustment and restructure of the company s property right ; assignment and auction of the company s property right, purchase annexation, merger and separation of the company, assignment of the stocks and shares of the company, economic and trade affairs, and investment disputes

    業務范圍包括:辦理中國境外含港澳臺公司集團投資基金個人在華投資貿易的法律事務服務商標事務代理外商投資企業解散清算事務公司產權結構調整與重組轉讓拍賣公司的收購兼并合併與分立以及公司股權的轉讓,商事經貿投資爭議仲裁與訴訟的代理業務。該所成立以來,已為多家境外著名公司商社在華投資提供了優質的法律服務,起草制訂合同章程等重要法律文件辦理在京的法律事務辦理國際商事及投資爭議仲裁案件及對外資企業進行解散和清算。
  7. Now there are 10 districts ( townships ), 109 administrative villages, 88 inhabitant districts, with a permanent residential population of 1. 095 million, and floating population of 0. 60 million. over 0. 40 million of folks living in hong kong, macao and taiwan, and overseas chinese

    全市現有10個區(鎮) , 109個行政村, 88個居民區,常住人口109 . 5萬人,流動人口60萬人,旅居港澳臺的鄉親及國外華僑40多萬人。
  8. A visitorship is being offered by the k. c. wong education foundation fund to enable a teacher of this university to give lectures seminars in any academic institution in china

    為了促進中外學術交流,提高內地和港澳臺地區高等院校的教學和學術水平,及相互間之學術交流,特設立王寬誠教育基金會學術講座。
  9. The gold dollar porcelain industry is a large - scale daily pottery to sell enterprises, its product is besides domestic market in great demand, still find a good sale in hong kong, macao and taiwan and country in southeast asia

    金元瓷業是一家大型的日用陶瓷經銷企業,其產品除暢銷國內市場外,還遠銷港澳臺及東南亞國家。
  10. The whole year production reaches to over 5 millions. fur leather clothing sells in mainland, hong kong, macao, taiwan and amercia, russia, tadzhik, kazakhstan, denmark, tailand, korea, etc. our costume is popular with people

    生產的皮革和裘皮服裝不僅銷往全國各地,而且還遠銷到美國俄羅斯塔吉克哈薩克斯坦丹麥泰國韓國及港澳臺等十幾個國家和地區,倍受國內外客戶的青睞和好評。
  11. The university consists of first college of medicine, second college of medicine, college of basic medical sciences, college of pharmaceutical sciences, college of international education, college of continuing education, college of acupuncture and moxibustion, college of management, department of nursing sciences, department of social sciences, 13 research institutes and 6 affiliated hospitals. it was one of the first higher learning institutions which were given the right to award masters degrees and doctoral degrees in china. currently, doctoral degrees are awarded students from foreign countries and hong kong, macao and taiwan regions in 15 specialties, master degree in 16 specialties and bachelors degree in 8 specialties

    學校下設第一臨床醫學院第二臨床醫學院基礎醫學院中藥學院國際學院成人教育學院,針灸推拿學院和管理學院護理系社會科學部13個研究所六間附屬醫院,是我國第一批有碩士博士學位授予權的高校之一,現有16個碩士點15個博士點對外國及港澳臺地區招收研究生,有8個專業對外國及港澳臺地區招收本科學生。
  12. The retail sales of consumer goods include : ( 1 ) commodities sold to urban and rural residents for residential use and building materials sold to them for the construction or repair of houses ; ( 2 ) food and fuels sold to canteens of institutions, enterprises, schools, military units and to canteens of hotels and hostels that only serve their guests, and commodities produced by enterprises, institutions or state farms and sold directly to their employees or their canteens ; ( 3 ) grain and non - staple food, clothing, daily articles and fuels sold to military personnel ; ( 4 ) consumer goods sold to foreigners, overseas chinese, and chinese compatriots from taiwan, hong kong and macao during their stay in the mainland of china ; ( 5 ) chinese and western medicines, herbs and medical facilities purchased by residents ; ( 6 ) newspapers, books and magazines directly sold to residents and social groups by publishers, new and old commemorative stamps, special stamps, first - day covers, stamp albums and other stamp - collection articles sold by stamp companies ; ( 7 ) consumer goods purchased and then sold by second - hand shops ; ( 8 ) stoves and other heating facilities and liquefied gas sold by gas companies to households and institutions ; and ( 9 ) commodities sold by farmers to non - agricultural residents and social groups

    社會消費品零售額包括: ( 1 )售給城鄉居民作為生活用的商品和修建房屋用的建築材料; ( 2 )售給機關、團體、學校、部隊、企業、事業單位的職工食堂和旅店(招待所)附設專門供本店旅客食用,不對外營業的食堂的各種食品、燃料;企業、事業單位和國營農場直接售給本單位職工和職工食堂的自己生產的產品; ( 3 )售給部隊幹部、戰士生活用的糧食、副食品、衣著品、日用品、燃料; ( 4 )售給來華的外國人、華僑、港澳臺同胞的消費品; ( 5 )居民自費購買的中、西藥品、中藥材及醫療用品; ( 6 )報社、出版社直接售給居民和社會集團的報紙、圖書、雜志、集郵公司出售的新、舊紀念郵票、特種郵票、首日封、集郵冊、集郵工具等; ( 7 )舊貨寄售商店自購、自銷部分的商品; ( 8 )煤氣公司、液化石油氣站售給居民和社會集團的煤氣灶具和罐裝液化石油氣; ( 9 )農民售給非農業居民和社會集團的商品。
  13. The retail sales of consumer goods include : ( 1 ) commodities sold to urban and rural residents for residential use and building materials sold to them for the construction or repair of houses ; ( 2 ) food and fuels sold to canteens of institutions, enterprises, schools, military units and to canteens of hotels and hostels that only serve th eir guests, and commodities produced by enterprises, institutions or state farms and sold directly to their employees or their canteens ; ( 3 ) grain and non ? staple food, clothing, daily articles and fuels sold to military personnel ; ( 4 ) consumer goods sold to foreigners, overseas chinese, and chinese compatriots from taiwan, hong kong and macao during their stay in the mainland of china ; ( 5 ) chinese an d western medicines, herbs and medical facilities purchased by residents ; ( 6 ) newspapers, books and magazines directly sold to residents and social groups by publishers, new and old commemorative stamps, special stamps, first day covers, stamp albums and other stamp ? collection articles sold by stamp companies ; ( 7 ) consumer goods purchased and then sold by second ? hand shops ; ( 8 ) stoves an d other heating facilities and liquified gas sold by gas companies to households and institutions ; and ( 9 ) commodities sold by farmers to non ? agricultural residents and social groups

    社會消費品零售額包括: ( 1 )售給城鄉居民作為生活用的商品和修建房屋用的建築材料; ( 2 )售給社會集團的各種辦公用品和公用消費品( 3 )售給機關、團體、學校、部隊、企業、事業單位的職工食堂和旅店(招待所)附設專門供本店旅客食用,不對外營業的食堂的各種食品、燃料;企業、單位和國營農場直接售給本單位職工和職工食堂的自已生產的產品; ( 4 )售給部隊幹部、戰士生活用的糧食、副食品、衣著品、日用品、燃料; ( 5 )售給來華的外國人、華僑、)同胞的消費品; ( 6 )居民自費購買的中、西藥品、中藥材及醫療用品; ( 7 )報社、出版社直接售給居民和社會集團的報紙、圖書、雜志、集郵公司出售的新、舊紀念郵票、特種郵票、首日封、集郵冊、集郵工具等; ( 8 )舊貨寄售商店自購、自銷部分的商品; ( 9 )煤氣公司、液化石油氣站售給居民和社會集團的煤氣灶具和罐裝液化石油氣; ( 10 )農民售給非農業居民和社會集團的商品。
  14. The retail sales of consumer goods inclued : ( 1 ) commodities sold to urban and rural residents for their daily use and building materials sold to them for the construction or repair of houses ; ( 2 ) office appliances and supplies sold to institutions ; ( 3 ) food and fuels sold to canteens of institutions, enterprises, schools, military units and to canteens of hotels that only serve their guests, and commodities produced by enterprises, institutions or state farms and sold directly to their employees or their canteens ; ( 4 ) grain and non - staple food, clothing, daily articles and fuels sold to military personnel ; ( 5 ) consumer goods sold to foreigners, overseas chinese, and chinese compatriots from taiwan, hong kong and macao during their stay in the mainland of cina ; ( 6 ) chinses and western medicines, herbs and medical facilities purchased by residents ; ( 7 ) newspapers, books and magazines directly sold to residents and social groups by publishers, new and old commemorative stamps, special stamps, first - day covers, stamp albums and other stamp - collection articles sold by stamp companies ; ( 8 ) consumer goods purchased and then sold by second - hand shops ; ( 9 ) stoves and other heating facilities and liquefied gas sold by gas companies to households and institutions ; and ( 10 ) commodities sold by farmers to non - agricultural residents and social groups

    社會消費品零售額包括: ( 1 )售給城鄉居民作為生活用的商品和住房及修建房屋用的建築材料; ( 2 )售給社會集團的各種辦公用品和公用消費品; ( 3 )售給機關、團體、學校、部隊、企業、事業單位的職工食堂和旅店(招待所)附設專門供本店旅客食用,不對外營業的食堂的各種食品、燃料;企業、單位和國營農場直接售給本單位職工和職工食堂的自己生產的產品; ( 4 )售給部隊幹部、戰士生活用的糧食、副食品、衣著品、日用品、燃料; ( 5 )售給來華的外國人、華僑、港澳臺同胞的消費品; ( 6 )居民自費購買的中、西藥品、中藥材及醫療用品; ( 7 )報社、出版社直接售給居民和社會集團的報紙、圖書、雜志、集郵公司出售的新、舊紀念郵票、特種郵票、首日封、集郵冊、集郵工具等; ( 8 )舊貨寄售商店自購、自銷部分的商品零售額; ( 9 )煤氣公司、液化石油氣站售給居民和社會集團的液化灶具和灌裝液化石油氣; ( 10 )城市建設,房產管理等部門、企業、事業單位售給居民的商品房; ( 10 )農民售給非農業居民和社會集團的商品。
  15. Since the university began to enroll overseas applicants in 1974, it now has sent out 1, 023 graduates who came from 113 foreign countries and hong kong, macao and taiwan regions. it has opened 290 short - term training classes of tcm since 1979, and more than 3, 000 health care workers from 85 countries and regions have benefited greatly from its study courses

    學校自1974年開始招收外國留學生和港澳臺學生以來,以為113個國家和港澳臺地區培養了1023名高級中醫人才, 1979年至今,舉辦了290多期中醫藥學針灸學短訓班,為85個國家和地區培訓了3000多名學員。
  16. The south china economic research centre situated in the campus undertakes study and research on economic changes in the south china region ( including guangdong province, guangxi province, hainan province, fujian province, macau, taiwan and hong kong )

    分校附設有華南經濟研究中心,研究華南地區(包括:廣東、廣西、海南、福建及等)的經濟動態,並促進華南地區經濟資訊、職業技術及訓練之交流。
  17. Refers to those who work in ( and receive payment there from ) enterprises and institutions of joint ownership, share holding, foreign ownership, and ownership by entrepreneurs from hong kong, macao and taiwan

    指在聯營經濟、股份制經濟、外商投資經濟、投資經濟單位工作,並由其支付工資的各類人員。
  18. 28 including taiwan, hong kong, macau

    分佈於包括港澳臺在內的28個省市自治區
  19. The games - time volunteers will mainly be recruited in beijing area with the college students as the main body, as well as a certain number of the personnel from residents of various provinces, compatriots of hong kong, macao and taiwan, overseas chinese, students studying abroad and foreigners

    1 2006年8月28日北京地區申請人開始報名,具體報名方式為: 1在京普通高校師生含在京港澳臺僑師生和外國師生,在普通高校內部設立的招募點自願報名。
  20. Among others, there are joseph needham, lu gwei - djen, nathan sivin, paul unschuld, kiyoshi yabuutyi and other celebrated foreign scholars. it has won favorable comments

    十余年來,僅接待國外及港澳臺學者及來賓達數百人,其中包括李約瑟魯桂珍席文藪內清文樹德等國際著名學者,深得各界人士好評。
分享友人