溜光的 的英文怎麼說

中文拼音 [liūguāngde]
溜光的 英文
shiny
  • : 溜Ⅰ名詞1 (迅速的水流) swift current; turbulent flow2 (房頂上流下來的雨水) rainwater from the ...
  • : Ⅰ名詞1 (照耀在物體上、使人能看見物體的一種物質) light; ray 2 (景物) scenery 3 (光彩; 榮譽) ...
  • : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
  1. Gleams of satisfaction chequered her gray life here and there when she found she had done good, imparted pleasure, or allayed.

    每當她覺得自己做了些好事,給人快活或者為人分憂解愁時候,那種愉快就能隨時照得她那灰生活也有色彩。
  2. The former curves of sensuousness were now modulated to lines of devotional passion. the lip - shapes that had meant seductiveness were now made to express supplication ; the glow on the cheek that yesterday could be translated as riotousness was evangelized to - day into the splendour of pious rhetoric ; animalism had become fanaticism ; paganism paulinism ; the bold rolling eye that had flashed upon her form in the old time with such mastery now beamed with the rude energy of a theolatry that was almost ferocious

    以前他嘴唇形狀意味著勾引誘惑,而現在卻在說祈求勸導話了他臉上昨天可能要解釋為放縱情慾結果,今天卻要被看成講道時虔誠雄辯激動從前獸性現在變成了瘋狂從前異教精神現在變成了保羅精神那雙滴直轉眼睛,過去看她時候,是那樣咄咄逼人,而現在卻有了原始活力,放射出一種幾乎讓人害怕神學崇拜
  3. The floor under them was black with grease and cigarette ends.

    腳下地板烏油膩滑,煙蒂滿地。
  4. Nothing would burn like that except clean timber.

    除了滑直劈柴,沒有別東西能這樣耐著
  5. Sam put his empty beer can on the empty coffee table.

    薩姆把喝空了啤酒盒放在咖啡桌上。
  6. Fontan attracted her with his comic make - up. she brushed against him and, eying him as a woman in the family way might do when she fancies some unpleasant kind of food, she suddenly became extremely familiar

    她用身子碰了他一下,目地盯著他,就像一個嘴饞孕婦想吃一種不幹凈東西似,她突然用親昵口氣對他說道:
  7. Round soft eyes glistened under a red shawl.

    那對圓,充滿柔情眼睛在一塊紅披巾下閃閃發
  8. But the duke kind of soured on him, and didn t look a bit satisfied with the way things was going ; still, the king acted real friendly towards him, and said the duke s great - grandfather and all the other dukes of bilgewater was a good deal thought of by his father, and was allowed to come to the palace considerable ; but the duke stayed huffy a good while, till by and by the king says

    不過公爵對他還有點兒酸,對這般景彷彿有所不滿。可國王還是主動對他表示真情實意友好。國王說,公爵曾祖父和其他畢奇華特公爵曾經得到他先父恩寵,經常被召入宮內。
  9. The refiection of your cards off your shiny noggins

    觀察你們前額反射出來牌贏
  10. I proposed to walk the distance quietly by myself ; and very quietly, after leaving my box in the ostler s care, did i slip away from the george inn, about six o clock of a june evening, and take the old road to thornfield : a road which lay chiefly through fields, and was now little frequented

    我打算自己靜靜地走完這段路。這樣,六月某個黃昏,六時左右,我把自己箱子交給飼馬倌后,靜悄悄地出喬治旅店,踏上了通向桑菲爾德老路,這條路直穿田野,如今已很少有人顧。
  11. He had a narrow, clean-shaven face, with features evenly distributed and an expression of placid acuteness.

    他那張狹長臉颳得,眉宇間有一種安詳而精明神氣。
  12. His gaze passed over the glazed apples serried on her stand

    視線掃過排列在貨攤上那些蘋果。
  13. He had exchanged his sneakers for shiny leather designer boots, and his hair was slicked down with so much mousse that the outline of his skull was visible

    他把運動鞋換成了油可鑒皮鞋,頭發用摩斯整平在腦瓜骨上。
  14. "i do dislike these unhealthy women, " he was saying, but catching shelton's eye, he turned square in his seat and sniffed ironically.

    「我真討厭這一班不健全女人」,他正說著,但是一碰到謝而頓,他就轉身在座位上坐正,輕蔑地吸一下鼻子。
  15. A sweet fringe of young verdure and opening flowers bloomed in the sunshine under the hot wall of the factory.

    可人青翠草木和盛開花卉在暖洋洋廠墻根里爭奇斗妍。
  16. Franz had remained for nearly a quarter of an hour perfectly hidden by the shadow of the vast column at whose base he had found a resting - place, and from whence his eyes followed the motions of albert and his guides, who, holding torches in their hands, had emerged from a vomitarium at the opposite extremity of the colosseum, and then again disappeared down the steps conducting to the seats reserved for the vestal virgins, resembling, as they glided along, some restless shades following the flickering glare of so many ignes - fatui. all at once his ear caught a sound resembling that of a stone rolling down the staircase opposite the one by which he had himself ascended. there was nothing remarkable in the circumstance of a fragment of granite giving way and falling heavily below ; but it seemed to him that the substance that fell gave way beneath the pressure of a foot, and also that some one, who endeavored as much as possible to prevent his footsteps from being heard, was approaching the spot where he sat

    弗蘭茲在那條廊柱陰影里差不多躲了一刻鐘景,他跟隨著阿爾貝和那兩個手持火把向導,他們已從斗獸場盡頭一座正門里轉了出來,然後又消失在臺階下面,大概是參觀修女們包廂去了,當他們靜悄悄地時候,真象是幾個倉皇鬼影在追隨一簇閃爍磷火,這時,他耳朵里突然聽到一種聲音,好象有一塊石頭滾下了他對面臺階,在這種環境里,一片肅落花崗石從上面掉下來原是算不得什麼稀奇,但他覺得這種石塊似乎是被一隻腳踩下來,而且似乎有個人正向他坐這個地方走過來,腳步極輕,象是竭力不讓人聽到似
  17. Then the importance of the process quickly steadied her, and by the time she had her curls arranged in well - smoothed, drooping clusters, her pink satin frock put on, her long sash tied, and her lace mittens adjusted, she looked as grave as any judge

    待到她卷發梳得,一束束垂著,穿上了粉紅色緞子罩衣,系好長長腰帶,戴上了網眼無指手套,她看上去已是像任何一位法官那麼嚴肅了。
  18. However, when i had brushed my hair very smooth, and put on my black frock - which, quakerlike as it was, at least had the merit of fitting to a nicety - and adjusted my clean white tucker, i thought i should do respectably enough to appear before mrs. fairfax, and that my new pupil would not at least recoil from me with antipathy

    然而,當我把頭發梳得,穿上那件黑色外衣雖然看上去確實像貴格會教派人,但至少非常合身換上了干凈潔白領布時,我想我可以夠體面地去見費爾法克斯太太了,我新學生至少不會因為厭惡而從我面前退縮。
  19. S was the only one unmoved. but this did not arise from a want of affection ; on the contrary, from a firm conviction. like the rats that one by one forsake the doomed ship even before the vessel weighs anchor, so all the numerous clerks had by degrees deserted the office and the warehouse

    據說一艘命中注定要在海洋里沉沒船,船上老鼠會預先,臨到那艘船起錨時候,這些自私乘客都逃得精,也正是象這樣,莫雷爾父子公司所有這樣職員一個個離開了辦公廳和貨倉。
  20. Tom slipped out in good season with his aunt s old tin lantern, and a large towel to blindfold it with

    湯姆提著姨媽那隻洋鐵舊燈籠,拿了一條遮燈大毛巾,乘機出去。
分享友人