漂海人 的英文怎麼說

中文拼音 [biāohǎirén]
漂海人 英文
sea rover
  • : 漂動詞[方言] (事情、帳目等落空) fail; end in failure
  1. A good one - two with shevchenko seven minutes later allowed the ivorian to slide home his second from an acute angle on the edge of the six - yard box

    7分鐘后,球隊一次亮的二過一配合,舍甫琴科送出一記直傳,象牙岸前鋒迅速啟動,突入禁區,在離底線6碼遠的距離斜射打入個的第二粒進球。
  2. After 10 months at sea, bligh was not surprised by the reaction to the natives : “ the women are handsome. . and have sufficient delicacy to make them admired and beloved ? the chiefs have taken such a liking to our people that they have rather encouraged their stay among them than otherwise, and even made promises of large possessions

    上航行10個月之後,對于船員對當地住民的反應,卜萊並不感到驚訝:這些女十分亮… …其標致足以令傾心酋長們也喜歡我們的民,鼓勵他們留下來一起生活,甚至許諾大筆財產。
  3. In this essay i argue that the writing of american jazz age novelist f. scott fitzgerald responds to the developing national culture of his time, here described as an evolving relation between the marginality of the region and the hegemony of the center. like many of the characters in his novels, fitzgerald ' s perceived liminality from nation and canon - his work did not achieve repute until after his death - produced, paradoxically, dependence on those values the writer felt most distant from. to a far greater extent than hemingway, fitzgerald fictionalized the commodity culture of the american center which he, in time, came to reject in favor of a moral posture. fitzgerald ' s migration from the perceived margins of american literary discourse to status as a posthumous, centered canonical figure has three specific dimensions - the geographical, the canonical, and the moral - all of which combine to produce a significant ambivalence, beyond " modernist " credentials, in his life and legacy

    本文認為,美國爵士時代的小說家菲茨傑拉德的作品對于作者所處時代和處于發展之中的民族文化(即區域邊緣與國家霸權之間的演進關系)作出了回應.正如其小說中的許多物一樣,菲茨傑拉德從國家和典律中感知到閾限性(他自己的作品直到死後才獲得盛譽) ,這使得他依賴于自己認為是最為邊遠的價值觀念.與明威相比較,菲茨傑拉德在更大程度上將位於美國中心的商品文化小說化,而最終他又出於道德考量將它予以拒絕.菲茨傑拉德從明顯的美國文學話語邊緣向去世之後被經典化的中心地位的移表現在地理、典律、道德三個方面.三者交織,使得學界關於他的紛爭超越了現代主義者身份問題,在關於他的生和文學遺產問題上也是褒貶不一,眾說紛紜
  4. The mistress visited her often in the interval, and commenced her plan of reform by trying to raise her self - respect with fine clothes and flattery, which she took readily ; so that, instead of a wild, hatless little savage jumping into the house, and rushing to squeeze us all breathless, there alighted from a handsome black pony a very dignified person, with brown ringlets falling from the cover of a feathered beaver, and a long cloth habit, which she was obliged to hold up with both hands that she might sail in

    在這期間,女主常常去看她,開始了她的改革計劃。先試試用亮衣服和奉承話來提高她的自尊心,她也毫不猶豫地接受了。因此,她不再是一個不戴帽子的小野跳到屋裡,沖過來把我們摟得都喘不過氣,而是從一匹亮的小黑馬身上下來一個非常端莊的,棕色的發卷從一支插著羽毛的貍皮帽子里垂下來,穿一件長長的布質的騎馬服。
  5. In five minutes we were through the tide, and drifting with the most startling rapidity round the headland.

    五分鐘后我們就穿過激浪,以令目眩的速度向那個過去。
  6. Spanish investigators believe they may have found proof that neanderthal man reached europe from africa not just via the middle east but by sailing, swimming or floating across the strait of gibraltar

    西班牙研究者相信他們發現的證據,證明尼安德塔從非洲前往歐洲的方式不只是經過中東,也包括航、游泳或過直布羅陀峽。
  7. A terrible storm ensued, and the trojan ships were driven out of their course towards the coast of africa.

    一場可怕的風暴隨之而來,特洛伊的船被刮離航道,向非洲去。
  8. Drifting over the calm sea with wind was a boat, messing to somewhere unknown. since descart and barten escaped from that town, these two men hadn ' t talked to each other for a long time, but were both thinking of their own things on their minds. descart was sitting on the deck, reviving all kinds of things in the past. once upon a time, he was ever defending his motherland as hard as possible, but now, actually his enemy turned to his motherland, just becuse he ' s a hun - a hun who has never done wrong ; on the contrary, barten was thinking the unborn destiny of descart and he, he thought they weren ' t now only the huns ' enemies but also the king ' s. he didn ' t know how long they two could live, even thought perhaps they ' d die just over the sea. but he was more anxious about descart, he knew his friend was much more anguish, so he was going to follow descart anywhere, at one time do they spill enemies ' blood, at one place do they live somewhere found. anyway, tied forever

    面上,一艘船在緩緩的飄蕩著,伴隨著風,毫無目的的往未知的地點去,迪斯卡德與巴頓自從從那座城鎮逃出來后,兩很久都沒有說話,都在想著各自的心事,迪斯卡德靜靜的坐在甲板上,回憶著以前的種種,曾經,他曾那樣拚命著保衛著祖國,而現在,他的敵竟然就是自己的祖國,而原因,就因為他只是一個未曾做過任何壞事的匈奴;相反,巴頓所想的,是他與迪斯卡德以後的命運,他認為現在他們既是匈奴的敵,又是國王的敵,他不知道他們兩還能活多久,甚至認為,他們有可能就死在面上,但是,他更擔心迪斯卡德,他知道他的朋友遠比自己痛苦的多,所以,他打算永遠跟著迪斯卡德,殺敵的時候一起殺,找個地方住下的時候就一起住下,反正,是永遠不分開了。
  9. It s crustacean - crushing action, under the sea ! from brilliantly animated seashells, starfish and other marine life to anchors, treasure chests and explosive mines, aquaball is brimming with wet and wild breakout fun

    底從亮的貝殼到過老的錨,從蠕動的星到誘的錢袋,每個可以敲擊的物件都非常的精美,各種道具和寶物更是充滿的創造性。
  10. Thousands of lanterns slowly drift out to sea guiding the dead on their return journey to the other world.

    成千上萬只燈籠緩緩地向去,指引著死去的親踏上返回另一世界的路途。
  11. I do not know what i may appear to the world, but to myself i seem to have been only like a boy playing on the seashore, and diverting myself in now and then finding a smoother pebble or a prettier shell than ordinary, whilst the great ocean of truth lay all undiscovered before me

    我不知道世怎麼看我,但我認為我自己不過就像是一個在邊玩耍的孩子,不時為發現一塊光滑的鵝卵石或一個比普通貝殼更亮的貝殼而高興,而在我面前,則是一個完全未知的、真理的浩淼洋。
  12. Such a traditional virtue has traveled along with the migrating chinese people to every corner of the world : vietnam, thailand, singapore, indonesia, europe, and america, where the hardworking chinese and asian people set up guan yu statues and temples to seek his protection for peace and wealth

    這種傳統精神隨著中國洋過而傳遍全世界,在東南亞的越南,泰國,新加坡,印尼乃至歐州和美州大陸,勤奮善良的華裔、亞裔僑民為關羽塑像建廟,祈求家和朋友和氣生財,繼承發揚傳統的東方文化。
  13. One would like to turn into a cockchafter to float in a sea of fragrance.

    一個會想變成一隻金龜蟲,浮在濃馥的里。
  14. In addition, many locals who had attended the lantern festival in previous years said that this years event was the most unique, beautiful, and delightful they had ever experienced, and hoped that the supreme master ching hai international association would participate in the festival every year

    很多鄉親向同修表示,在他們多年來的賞燈經驗中,今年的元宵燈展是最獨特最亮也最令喜悅的一次,希望清無上師世界會每年都能來參展。
  15. A building of vast proportions and internal spaces, it seems to float upon the landscape. the terminal captures the very essence of space, light and air and consolidates hong kong s positions as the region s most important center of aviation

    客運大樓宏偉壯麗,仿如浮在面上、島嶼間,蔚為奇觀;而大樓內空間廣闊、通爽明亮,令心曠神怡。
  16. " ahh, mademoiselle. you are like a weeping girl adrift in a sea of blood. the epitome of the human way of life !

    小姐啊,你就像一個泊在血中哭泣的女孩,類生存方式的縮影!
  17. 10 years later, the beautiful serena, now a slave, accidentally kills a lascivious roman senator

    十年後,亮的serena已長大成,但仍忘不了血深仇。
  18. Personal flotation devices - part 1 : lifejackets for seagoing ships - safety requirements

    浮設備.第1部分:上行船用救生衣.安全要求
  19. I personal flotation devices - part 1 : lifejackets for seagoing ships - safety requirements iso 12402 - 1 : 2005 ; german version en iso 12402 - 1 : 2005

    浮設施.第1部分:上行船用救生衣.安全要求
  20. A man is walking down the beach and comes across an old bottle. he picks it up, pulls out the cork and out pops a genie

    一個男正沿著灘走著,這時來一隻破舊的瓶子.他把它揀起來,拔出塞子,這時砰的一聲出現了一隻妖怪
分享友人