漏作錯誤 的英文怎麼說

中文拼音 [lóuzuòcuò]
漏作錯誤 英文
omission fault
  • : Ⅰ動詞1 (從孔或縫中滴下、透出或掉出) leak; drip 2 (泄漏) divulge; disclose; leak 3 (遺漏) le...
  • : Ⅰ形容詞1 (錯誤; 不正確) wrong; mistaken; erroneous 2 (用於否定: 壞; 差) bad; poor 3 (交叉; ...
  • : Ⅰ名詞(錯誤) mistake; error Ⅱ動詞1 (弄錯) mistake; misunderstand 2 (耽誤) miss 3 (使受損害...
  • 錯誤 : 1 (不正確) wrong; mistaken; incorrect; erroneous 2 (不正確的事物、行為等) mistake; error; blu...
  1. Neither the bank, its associates, nor any of their directors, officers or employees, shall be liable to the customer for any expenses, loss or damage suffered by or occasioned to the customer by reason of any action taken or omitted to be taken by any one or all of the bank, its associates, their directors, officers, employees or agents pursuant to these conditions or in connection therewith other than as a result of the fraud, wilful default or negligence of the bank, its associates, their directors, officers, employees or agents ; the bank s failure in good faith to honour any stop - payment instructions given by the customer ; the presentation to the bank of any cheque or other payment order which is post - dated ; the bank failing to honour any draft drawn on it by the customer, but the bank shall immediately return such draft to the customer through the normal channels giving the reason for the dishonour ; any loss, damage, destruction or misdelivery of or to the securities howsoever caused unless the same shall result from the negligence of, or theft by, the bank or its associates or any of their directors, officers or employees, in which event the extent of the liability of the bank shall be limited to the market value of such securities at the date of discovery of the loss and even if the bank has been advised of the possibility of such loss or damage ; unauthorised use or forging of any authorised signature as a result of the negligence, wilful default or fraud of the customer ; subject to condition 5. 5, any act or omission, or insolvency of, any person not associated with the bank including, without limitation, a third party nominee or depositary ; viii the collection or deposit or crediting to the custodian accounts of invalid, fraudulent or forged securities or any entry in the custodian accounts which may be made in connection therewith ; any malfunction of, or error in the transmission of information caused by, any electrical or mechanical machine or system or any interception of communication facilities, abnormal operating conditions, labour difficulties, acts of god, or any similar or dissimilar causes beyond the reasonable control of the bank and notwithstanding paragraph, the error, failure, negligence, act or omission of any other person, system, institution or payment infrastructure

    本行其聯系人士其各董事高級人員或雇員均毋須向客戶因以下理由而使客戶蒙受或產生之任何開支損失或虧損負責: i本行其聯系人士其董事高級人員雇員或代理人根據此等條件採取或遺採取有關之行動,但由於本行其聯系人士其董事高級人員雇員或代理人之欺詐行為故意失責或疏忽所造成者除外ii本行本真誠地未能依約替客戶執行止付指示iii向本行提交任何遠期支票或其他付款指示iv本行未能兌現由客戶開出之匯票,但本行將立即透過正常渠道將該匯票退回客戶,並解釋拒付之理由v無論如何導致之任何證券之損失損毀毀壞或交付除非上述各項乃因本行或其聯系人士或其任何董事高級人員或雇員之疏忽或盜竊所引致,而在該等情況下,本行的責任將只限於在發現損失當日該等證券之市值,以及即使本行已獲知該等賠償之可能性vi因客戶之疏忽故意失責或欺詐行為而導致的任何偽造授權簽名或不獲授權使用該簽名vii在第5 . 5 a條之規限下,與本行無關者之任何行動或遺或無償債能力包括但不限於第三者代名人或寄存處viii代收或存入或貸存於保管人賬戶的無效偽造或假冒證券或在保管人賬戶記入可能與此有關之賬項ix任何電子機械或系統失靈或因該等機件或系統產生的資料傳送或任何通訊設施之終斷不正常操情況勞工問題天災或非本行所能合理控制之任何類似或非類似原因及x盡管有第ix項,任何其他人系統機構或付款設施的故障疏忽行動或遺
  2. Manpower to complete these tasks are to be time - consuming, laborious and prone to errors and omissions

    這些工都以人力來完成將費時費力,而且容易出現和疏
  3. The second section compares the respective grammar features of english and chinese. due to the negative transfer of their mother tongue, chinese middle - school students committed many grammatical mistakes. the third section analyses these mistakes and classifies them into four categories : omission, disorder, misplacement and misaddition

    第一節簡單說明了中學英漢對比分析的內容與原則;第二節對比英語和漢語的語法特徵;第三節從遺序、代和加四個方面對中學生在學習英語浯法時由於母語負遷移而出現的進行了大量實例分析:第四節討論在課堂訓練中應用對比分析的策略;第五節對比分析對中學英語教學的用及局限性。
  4. The federation is not held responsible for any errors, omissions or changes of the above information

    上述資料只參考.如有,遺或更改,本會恕不負責
  5. This disclaimer of liability applies to any damages or injury caused by any failure of performance, error, omission, interruption, deletion, defect, delay in operation or transmission, computer virus, communication line failure, theft or destruction or unauthorised access to, alteration of, or use of record, whether for breach of contract, tortuous behaviour, negligence, or under any other cause of action

    6 . 3不論就違約民事侵權行為疏忽或任何其他訴訟因由而言,本免責聲明均適用於由任何未能履責中斷事故刪除缺陷運或傳送延電腦病毒通訊線路故障記錄被竊毀壞或未經授權被存取更改或使用所造成的任何損壞或傷害。
  6. Responsible for monitoring of services delivery process and metrics. consolidate all field and customer feedback on execution gaps and work with affected parties to implement corrective actions

    監控整個服務遞送流程及做法,同時加固所有工環節.關注客戶對一些工洞的反饋,並協同一些相關部門將加以改正或採取恰當的補救行為
  7. No fees shall be charged by the arbitration tribunal for any legal correction of literal or computational errors, or of addition of items that were adjudicated but failed to be included in the award

    仲裁庭依法對裁決書中的文字、計算或者仲裁庭已經裁決但在裁決書中遺的事項出補正,不得收費。
  8. These pages have been prepared for general information purposes only. whilst every effort has been made to ensure accuracy, no responsibility will be accepted by the bank of east asia for errors and omissions however caused

    此等網頁只備一般參考用途,雖然刊登此等資料時已力求準確,惟如有或遺,東亞銀行對該等資料之及遺將不會負任何責任。
  9. But because author ' s level restricts, the places of mistake and careless omission existing in the article, respectful to please make a comment by expert

    但由於者水平所限,文中存在的與疏之處,恭請各位專家批評指正。
分享友人