漢語詞典 的英文怎麼說

中文拼音 [hàndiǎn]
漢語詞典 英文
english dictionary
  • : 1 (朝代) the han dynasty (206 b c a d 220)2 (漢族) the han nationality3 (漢語) chinese (...
  • : 語動詞[書面語] (告訴) tell; inform
  • : 名詞1 (說話或詩歌、文章、戲劇中的語句) speech; statement; lines of play 2 (一種韻文形式 起於唐...
  • : Ⅰ名詞1 (標準; 法則) standard; law; canon2 (典範性書籍) standard work of scholarship 3 (典故...
  • 漢語 : chinese (language)漢語方言 chinese dialects; 漢語拼音方案 the scheme for the chinese phonetic a...
  • 詞典 : dictionary; lexicon
  1. Abstract : the paper, taking standard language data from modern chinese work since the time of may 4th movement, focuses on analysing the three dimensions in the variables of disyllables in forming ner words of morden chinese : disyllables expanded from single syllables, disyllables out of reduced trisyllable or multi - syllable, and disyllables deprived form phrases

    文摘:本文以五四以來範的現代白話文著作中的為例,分析了現代雙音節化主要的三種途徑:單音節擴充為雙音節,三音節或多音節壓縮為雙音節組凝固為雙音節
  2. The dictionary includes 1, 030 entries of function words and set patterns, listing the top of its kind

    本書收虛和固定格式等1030條,是目前收最多的現代
  3. On hypotaxis of english and chinese - english translation

    基於英雙料庫的編撰研究
  4. Distinguished professor, chairman of foreign languages college, fudan university ; editor - in - chief of “ the english - chinese dictionary ” ; linguist and lexicographer ; expert in shakespearean study

    復旦大學外文學院院長、傑出教授, 《英》主編,言學家,編撰學家,莎士比亞研究專家。
  5. Abstract : on the basis of the author ' s theoretical study on translation and bilingual lexicography and her own experience in translating the new oxford dictionary of english, this paper attempts to find out the criteria for translating entry words in english - chinese dictionaries

    摘要:作者通過學習研究翻譯學和雙學的有關理論知識,並根據自己參與編譯《新牛津英雙解》的實踐經驗,試圖揭示英中的條翻譯標準。
  6. The thriving studies on grammaticalization ( full word ' s grammaticalization ), syntactical functions extension, rationale for compound words, grammaticalization ( lexicalization ), iconicity, etymology, lexicography, etc. in modern linguistics are directing researchers ' attention to the diachronic and historic perspective in the synchronic research of the lexical semantics of modem chinese

    摘要現代言學研究中的法化(實虛化) 、性引申研究,復合理據義研究,法化(匯化)研究,象似性、源研究,編纂研究等的興盛,帶動了現代義的共時研究對歷時、歷史視角的關注。
  7. The forthcoming english - chinese dictionary ( unabridged ), 2nd edition, has been enriched with over 8, 000 new - wont entries and updated in translation, illustrative examples, subject labels and the supplements

    摘要即將與讀者見面的《英》 (第二版)增收新8000餘條,在釋義、舉例、學科標簽、附錄等方面都有較多的修改,反映了英的最新變化和言研究的最新成果。
  8. The contemporary chinese dictionary ( fifth edition ) has two outstanding points : labeling word class on the basis of differentiating between word and non - word ; labeling sub - word class for nouns, verbs and especially adjectives

    摘要第5版《現代漢語詞典》有兩個突出的地方:在區分與非的基礎上給標注類;名、動,尤其是形容下標注附類。
  9. Aligning english - chinese words without bilingual dictionary

    無雙的英對齊
  10. If time permits, we may read a mini chinese - english dictionary carefully from cover to cover, which may help us widen our vocabulary

    假如時間答應,通讀小小對于英學習也有很大幫助。它能幫助我們增加匯量。
  11. Shi ' s dictionary of c - e translation is a large - sized, high - quality c - e translation dictionary with its creative spirit and precise interpretation, and can meet the needs of the users

    摘要《史氏》是一部填補國內英翻譯空白的大型,是一部具有創新精神的英翻譯,是一部符合雙要求的英翻譯,是一部釋義全面而精當的英翻譯
  12. Fox, gwenyth. 1987. the case for examples [ c ] / / j. m. sinclair. looking up. london : collins elt

    郭啟新. 2001 .論料庫與英配例[ c ] / /張柏然,魏向清.雙學論集.南京:江蘇教育出版社: 255 - 265
  13. [ zhuang - han - english dictionary editorial committee, guangxi zhuang autonomous region minority nationality written language work committee. 2005. zhuang - han - english dictionary. beijing : the ethnic publishing house

    廣西壯族自治區少數民族言文字工作委員會,壯編委會編: 《壯》 ,民族出版社(北京) , 2005年。
  14. English chatting room, editor - in - chief, dazhong literature and arts publishing house, april 2002 ; talk big in english, editor - in - chief, dazhong literature and arts publishing house, may 2002 ; a chinese - english dictionary ( revised edition ), english editor, foreign languages teaching and research press, august 1995 ; college english for world economy & trade, editor, foreign language teaching and research press, september 1996 ; translations : beautiful journey - - - - china drawings by mervyn rowe, people ' s fine art publishing house, 2007 ; articles : “ whitaker almanac ? a typical british yearbook ”, yearbook information and research, no. 4 2000 ; “ an assessment on college english reading ”, journal of inner mongolia education institute, no. 3, 1997 ; “ a method of rapid vocabulary enlargement ”, journal of inner mongolia education institute, no. 1, 1997 ; “ encouraging freshmen to read extensively ”, research and news on teaching, no. 2, 1997 ; and other essays and articles on the teaching of english, and other fields, as well as some works of translation

    》 (修訂版)英編輯外研社1995 . 8 ;教科書《大學經貿英》主要編者之一外研社1996 . 9 ; 《大話英聊天室》主編大眾文藝出版社2002 . 4 ; 《大話英》 (學習版)主編大眾文藝出版社2002 . 5 ;翻譯作品: 《美之旅? ?莫維因畫中國》人民美術出版社2007 ;論文: 「一部型的英國年鑒? ?惠特克年鑒」 , 《年鑒信息與研究》 2000年第4期; 「對《大學英基礎教程》的對比分析和評價」 《內蒙古教育學院學報》 1997年第3期; 「關于匯量快速增殖途徑的探討」 《內蒙古教育學院學報》 1997年第1期; 「積極引導新生泛讀」 《教學通訊與教學研究》 1997年第2期; 「 2001全國高等教育自學考試英專業《英法》課程考試說明」 《現代教育報》 2001年2月18日,還有一些其它文章和翻譯作品。
  15. The world knowledge needed in the algorithm is included in ontology, and lexical knowledge in the semantic lexicon

    演算法中需要的世界知識和級知識分別包含在ontology和中。
  16. I am studying mandarin and i would like to know is there any website for a chinese dictionary to be a free downloaded

    我在學習普通話,想知道哪兒有沒有地方可以下載漢語詞典
  17. The paper mainly consists of three parts, respectively discussing : 1 ) overview of the development of lettered - words in chinese ; 2 ) general development of including lettered - words in chinese dictionaries ; 3 ) details about the revision of " appendix "

    本文介紹修訂的具體情況,分別討論: 1 )字母的發展概況; 2 )漢語詞典收錄字母的發展概況; 3 ) 《現》 「西文字母開頭的」部分的修訂情況。
  18. The paper argues that priority should be given to foreignizing strategy in translating culture - bound words, which is in accordance with the essence of translation and the special features of bilingual dictionary translation

    本文認為該編者運用異化策略翻譯文化限定,既是翻譯本質的要求,也是雙翻譯特性使然。
  19. There are some visible improvements of the items of the perfect homonyms with multi - character in the contemporary chinese dictionary ( 5 edition ) which include : among multi - character words which share the same pronunciation and the same form in the 5 edition, only perfect homonyms have differentiation ; the differentiation and combination of the items of multi - character words more correspond with that of mono - character words ; the differentiation and combination of the compound words which consist of the same morphemes and have corresponding meanings are more consistent ; some of the improper differentiation and combination are corrected

    摘要《現代漢語詞典》 (第5版)多字條目的分合改進顯著:在體例上將多字同音形條目的分立專屬同音形,多字條目的分合與單字條目更加對應,含有相同素且意義對應的復合在條目分合上更加一致,某些不當分合得到訂正。
  20. Towards a model based on the cognitive semantic structure and the meaning - driven definition

    兼談外的釋義性質與釋義結構
分享友人