潮濕地帶 的英文怎麼說

中文拼音 [cháoshīdedài]
潮濕地帶 英文
bog
  • : Ⅰ名詞1 (潮汐; 潮水) tide 2 (比喻大規模的社會變動或運動發展的起伏形勢) (social) upsurge; cur...
  • : Ⅰ形容詞(沾了水的或顯出含水分多的) wet; damp; humid Ⅱ名詞(姓氏) a surname
  • 潮濕 : damp; moist; humid; humidity; moistness; moisture; [古詞] dab; raw
  1. In moist season, millipede would in vade your home from downcomer and green belt around home. swarm millipedes would let you feel thrillingness

    的季節,千足蟲會從下水道和綠化向您的工作、生活空間侵入,成群成片的數量會使您感到毛骨悚然。
  2. Ridges occur in humid regions along belts of resistant rocks.

    區,山脊沿著耐蝕的石發育。
  3. These systems appear ecologically well adapted to the humid tropics.

    這些系統對于區表現良好的生態適應。
  4. When cultivated and stripped of their dense vegetative cover, soils of the humid tropics quickly lose their fertility.

    當將厚密的植被除去並耕種時,區的土壤就會迅速失去其肥力。
  5. Wetland habitats : intertidal mudflats, lagoons, mangrove, seashore rivers and canals

    生境:泥灘鹹水湖紅樹林沿海河流與水道
  6. Forests come in all sizes and types - from the northern taiga to the scrub forests of arid regions to the rainforests of the humid tropics. they are found on moving glaciers

    每個森林的大小和類型都各有不同:北面有針葉林乾旱區有灌木林,而的熱區則有熱雨林。
  7. The principal agricultural activity is sugarcane farming in the wet tropics and cattle grazing in thedry tropics regions

    主要的農業活動有在的熱區種植甘蔗以及在乾燥的熱區域放牧牛群。
  8. Grows in damp areas and marshes such as the wwf hong kong mai po marshes nature reserve

    可見于潮濕地帶及澤,如世界自然基金會的米埔自然保護區。
  9. But there was a brisk and restless vitality about the young irishman, fresh from a country where winds blew wet and chill, where misty swamps held no fevers, that set him apart from these indolent gentlefolk of semi - tropical weather and malarial marshes

    然而,這個年輕的愛爾蘭人身上有一種活躍蓬勃的生命力,新近來自一個國家,那兒的風而冰冷,那兒霧氣騰騰的沼澤不會來傷寒,這一切使他區別于這些亞熱氣候下懶洋洋的上流人士和虐疾流行的沼澤
  10. I like my air just as moist and warm as that in a tropical swamp.

    我喜歡我的空氣近似熱沼澤的空氣那樣又暖又
  11. Topographically, chongqing features hills and low mountains. it has a humid subtropical monsoon climate, characterized by warm winter, hot summer, little frost and snow, heavy fog and less - than normal sunshine

    形上,重慶以小山和低山為主要特色。它以的亞熱季風氣候為主,其獨特的天氣特色是冬暖,夏熱,少霜雪,濃霧和低於常規的日照。
  12. The area is the largest wetland in hong kong, which is consist of different habitat including shallow bay, intertidal mudflats, mangroves, shrimp ponds and fish ponds. in winter, this wetland support more than 50, 000 migratory birds including extreme critical species, black - faced spoonbill

    是本港最大的一片,包含多種不同生境,如淺海灣泥灘紅樹林蝦塘和魚塘,在冬季有超過5萬只候鳥在該處渡冬包括極度極危的黑臉琵鷺。
  13. The area is the largest wetland in hong kong, which is consist of different habitat including shallow bay, intertidal mudflats, mangroves, shrimp ponds and fish ponds. in winter, this wetland support more than 50, 000 migratory birds ( including extreme critical species, black - faced spoonbill )

    是本港最大的一片,包含多種不同生境,如淺海灣、泥灘、紅樹林、蝦塘和魚塘,在冬季有超過5萬只候鳥在該處渡冬(包括極度極危的黑臉琵鷺) 。
  14. It is also much higher than other humid, tropical lowland forests evaluated similarly in 19 other countries, including brazil, cameroon, new guinea, and peru

    即使是位於巴西喀麥隆新畿內亞和秘魯等19個國家境內的森林中所錄得的數目,也遠比tesso nilo為低。
  15. According to the definition in ramsar convention, wetlands include marshes, peatlands, wet meadows, lakes, rivers, floodplains, river deltas, tide flats, reservoirs, ponds, rice paddies as well as marine areas with water depths under six meters

    按照《公約》定義,沼澤、泥炭草甸、湖泊、河流、滯蓄洪區、河口三角洲、灘塗、水庫、池塘、水稻田以及低時水深淺於6米的海域等均屬于范疇。
  16. The weather in east china, hot and humid, is quite different from that in scandinavia region. since the indoor environment is closely related to the outdoor natural condition, many conclusions on displacement ventilation drawn in other countries may not be suitable for applications in china. therefore, it is necessary to study further effect of the existence of water vapor on displacement ventilation and to analyze humidity control problems

    已有的關于置換通風的研究大都是植根于歐美自然氣候條件下進行的,而我國華東大部分處于亞熱區,夏季炎熱,這和北歐區乾燥的氣候有很大的差異,有必要進一步研究空氣中水蒸氣含量對置換通風系統的影響以及與系統的度控制相關的問題。
  17. The definition of wetlands given by the convention on wetland ( the convention on the wetland of international importance especially as waterfowl habitat ) on wetland is as follows : wetlands are areas of marsh, fen, peatland or water, whether natural or artificial, permanent or temporary with water that is static or flowing , fresh, brackish or salt , including areas of marine water the depth of which at low tide does not exceed six meters

    目前國際上公認的定義是《公約》做出的,即:系指不問其為天然或人工、長久或暫時之沼澤、泥炭或水域有或靜止或流動、或為淡水、半鹹水或鹹水水體者包括低時水深不超過6米的水域。
  18. Guilin is in subtropical and monsoon zone with warm and moist surrounding, so it is not very cold in winter and not very hot in summer

    桂林圍繞著亞熱和溫暖的季風,因此在冬天氣溫不是很冷,夏天不是很熱。
  19. Mangrove is unique inter - tidal wetland ecosystem found in sheltered tropical and subtropical shores, which receive inputs from regular tidal flushing and from freshwater streams and rivers

    紅樹林是獨特的生態系統,此系統位於熱及亞熱的遮蔽海岸。在所處的環境中,它們常受到水和淡水河流的沖洗。
  20. Wetlands exist between water territory and land and always flooded by tides and inundation. normally we can divide them into coastal wetland and inland wetland. taijiang ecology belongs to coastal wetland that created by the ocean tides

    存在於水域與陸域之間的交會,經常或間歇的被汐、洪水淹沒的土,一般可區分為沿海與內陸
分享友人