火鍋雞 的英文怎麼說

中文拼音 [huǒguō]
火鍋雞 英文
podjarka chicken
  • : fire
  • : 名詞1. (炊事用具) pan; pot 2. (裝液體加熱用的器具) boiler; cauldron3. (某些器物上像鍋的部分) bowl (of a pipe, etc. )
  • : (家禽的一種, 也叫家雞) chicken
  • 火鍋 : chafing dish
  1. To this end, tourism food festival will host the opening ceremony of the shanhaiguan carefully to create a dish with pistachio pot - led " pan banquet 100 ", supplemented by fresh food fook lam moon, yang intestine beidaihe, salt aass good at chicken, fwu yu - cake cake spinulosa, moonlight sweet biscuits, shanhaiguan four bao zi, islamic return hutchison mung bean cake and flowers and cake shanhaiguan qinhuangdao local characteristics such as tourism hunters, and invited a common 1, 000 tourists and the public taste, the scene exciting dance performances for the austrian feast outfit ying many

    為此,主辦方將旅遊美食節開幕式精心打造成了以山海關特色為主導的「百宴」 ,輔以福臨門熟食拼盤、北戴河楊腸子、奧斯佳鹽?、鴻福餑欏葉餅、春江麻醬燒餅、山海關四條包子、清真回記綠豆糕和山海關鮮花餅等秦皇島地方特色旅遊名吃,並邀請了千名遊客和市民共同品嘗,現場精彩的歌舞表演也為這場迎奧盛宴增色不少。
  2. Famous dishes are fried diced chicken with chilli sauce, zhang tea duck, mapo bean curd, chafing dish with pig s stomach, and cabbage in boiling water

    著名菜肴有宮保丁樟茶鴨子麻婆豆腐毛肚開水白菜等,其菜品風格樸實清新,具有濃厚的鄉土氣息。
  3. He heard teresa clanging pots in the kitchen and the kids making gobbling sounds.

    他聽見黛麗莎在廚房裡叮叮地弄響著兒盆兒。孩子們則發出樣的咯咯聲。
  4. Pour the boiling soup into the bowl and place the bowl in a steam tray which is over a high heat. pick out the ginger slice 20 minutes later and the process is over

    置旺上,放入豬油燒至六成熱,將腿上蛋糊放入炸熟,撈出瀝干,擺在盤上即成。
  5. Pour 500g clear soup into a saucepan, add the cod strips, vegetable hearts, cooking wine and salt, bring to the boil on a medium beat, skim, add mushrooms strips, ham strips, chicken strips and seasoning

    中加清湯500克,下魚條菜心料酒鹽,用中燒開,撇去浮沫,放香菇絲腿絲脯肉絲調料等,倒入湯盆即成。
  6. Put some oil in the wok, when the oil is 6 - fold hot, drop in winter bamboo shoots, stir - fry till the shoots turn slightly yellow

    置旺上加油燒至8成熱,下塊,姜絲,辣椒末煸炒
  7. Insert a chicken bone into the narrow end of each. heat the lard to 60 hot in a wok over high heat and fry the legs until they are well - done. scoop them up and place them on a plate

    置中上,下高湯燒沸,加入精鹽味精精攪勻,沖入湯碗中,上籠屜用旺蒸30分鐘,至熟即成。
  8. Put the fensi, fuzhu and the carrot strips into a casserole, add the bean curds, pour in clear chicken soup, add condiments, bring to the boil, simmer, when flavored sprinkle with sesame oil

    內放粉絲腐竹胡蘿卜,在放入豆腐,加清湯,調好味后大燒開,小煨至入味,淋香油即成。
  9. Boil some clear soup, add condiments, drop in the fish balls, cook for a while, transfer to a soup bowl, add strips of bamboo shoot, ham and mushrooms

    海參香菇肉胡蘿卜切丁,加青豆下中加清湯燒開,調好味后勾芡淋在芋艿上即成。
  10. Flavor oil with scallion and ginger, add sugar, salt, soy sauce, drop in eel pieces, add wine, toss, place in a plate sprinkle on diced garlic. surround with shrimp - egg dumplings

    蛋小頭處雕成花瓣形,腿冬筍切花瓣形片,插入蛋黃中, 1個蛋放中間, 9個放砂周圍,蒸15分鐘。
  11. Add the bamboo shoot strips, clear soup, chive and scallion strips, bring to the boil, thicken with cornstarch, add a little sesame oil, sprinkle with pepper

    蝦仔用熟油稍煸,烹料酒白糖,倒入砂用小收干湯什撒青蒜末即成。
  12. Meat products, including beef, pork, poultry, and lamb, for the food service industry. company history, employment opportunities, and recipes

    -主營羊肉,兼營鴨牛肉系列湯的餐飲企業,配有食品加工配送中心。
  13. Clean the yellow croaker, score on both sides, season in cooking wine, salt, scallion, ginger and pepper for half an hour

    肥母洗凈,和豬排,腿下砂,加水燒開后除去浮沫,用文熬成清湯
  14. Add mushroom slices and seasoning to chichen soup, bring to the boil, drop in the fish wedges, stew until done, transfer to a bowl, sprinkle with chopped scallion and white pepper

    湯加香菇片調料置旺上,下魚丸汆誘起裝碗,撒上蔥花白胡椒粉即可。
  15. Chicken potstickers were excellent, pan - fried slowly with a crispy crust and the filling quite good

    貼也很棒,是用慢煎炸,皮脆餡鮮。
  16. Forty - eight claypots of free - range chicken are bubbling away over a high flame, stewing for the 12 hours that it takes to bring out the real essence of the dish before serving it forth

    四十八隻大砂,同一個時間在大上沸騰著,經過十二小時長時間熬燉的土,精華盡釋,即將上桌。
  17. Besides that, truly hotpot provides all kinds of cantonese dim sum, such as ha gao, milk egg tart, fried fish & leek roll, milk egg bun, sticky rice ball with coconut milk, sweet corn cake etc

    此外,真珍還提供各式港式點心,水晶鮮蝦餃、奶香蛋撻、魚絲炸春卷、腐皮海鮮卷、蜜汁叉燒包、貴妃奶黃包、揶絲糯米球、香甜玉米餅等。
  18. When the " rice noodles crossing the bridge " gets to the table, it includes a hot soup that gives off no steam, a bowl of rice noodles which have been cooked but then dried, strips of raw meat, and chinese chives. first you scald the meat in the soup, then drop in the rice noodles along with the condiments. prepared in these stages, the dish preserves that fresh - cooked taste all the way through

    過橋米線端上桌,包括一碗浮著油卻不冒煙的滾燙熱湯一碗燙熟而瀝乾的米線幾片生肉與韭菜等配料,先將肉片放入熱湯中涮熟,再放入米線與配料,一碗分段完成的米線,保留了第一時間離候,而這樣大費周章的背後,有一段溫馨感人的故事。
  19. Steam the shark s fins and then boil with seasonings until the fishy smell is gone, remove to a bowl. put the chicken and duck in boiling water, boil till soft and tender

    內油8成熱時下蔥絲薑末,再放湯及調料,燒開后倒入盛魚翅的碗中,用旺蒸至8成爛。
  20. Never use raw egg as dipping sauce for hot pot as it can be contaminated by salmonella

    蛋可能受沙門氏菌污染,切勿以此作為蘸醬。
分享友人