灰暗的光 的英文怎麼說

中文拼音 [huīàndeguāng]
灰暗的光 英文
dim imperfect light
  • : Ⅰ名詞1 (物質燃燒后剩下的粉末狀的東西) ash 2 (塵土; 某些粉末狀的東西) dust 3 (特指石灰) lime...
  • : Ⅰ形容詞1 (光線不足; 黑暗; 暗淡) dark; dim; dull 2 (不顯露的; 秘密的) hidden; secret 3 [書面語...
  • : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
  • : Ⅰ名詞1 (照耀在物體上、使人能看見物體的一種物質) light; ray 2 (景物) scenery 3 (光彩; 榮譽) ...
  • 灰暗 : murky grey; gloomy
  1. The light outside had chilled, and threw a chalky whiteness on the river.

    外面了下來,在河上投上一層石白。
  2. A gray brick tunnel, dimly lighted, led to the elevator shaft.

    一條點著昏色磚砌通道通往電梯並道。
  3. Jumping over forms, and creeping under tables, i made my way to one of the fire - places ; there, kneeling by the high wire fender, i found burns, absorbed, silent, abstracted from all round her by the companionship of a book, which she read by the dim glare of the embers. is it still rasselas

    我跨過凳子鉆過桌子,尋路來到一個壁爐跟前,跪在高高鐵絲防護板旁邊,我發現彭斯有一本書作伴,全神貫注,沉默不語,忘掉了周圍一切,借著余火讀著書。
  4. The ll be nob dy. he walked just before her in the narrow path, swinging the hurricane lamp low, revealing the wet grass, the black shiny tree - roots like snakes, wan flowers. for the rest, all was grey rain - mist and complete darkness

    ,在狹徑中,他在她面前走著,低低地把風燈搖擺著,照著地上濕草和蛇似樹根,蒼花,此外一切都是炙雨霧和黝黑。
  5. His hair was pale and lightless.

    頭發沒有澤。
  6. These dongled everywhere, perfuming the gray courtyard with its shut-in light.

    它們飄得到處都是,頓使院子充滿一片清香。
  7. Where customers never seemed to enter. then there were two or three upholsterers, deep in dust, and a smoky, sleepy reading room and library, the shaded lamps in which cast a green and slumberous light all the evening through. there was never anyone in this corner save well - dressed, patient gentlemen, who prowled about the wreckage peculiar to a stage door, where drunken sceneshifters and ragged chorus girls congregate

    這里是游藝劇院走廊和聖馬克走廊交匯處,淡,店鋪里黑洞洞,有一家無顧客鞋店,幾家傢具上積滿傢具店,還有一間煙霧騰騰令人昏昏欲睡閱覽室,晚上,罩在燈罩里燈發出綠色亮那裡是演員醉酒置景工人和衣衫襤褸群眾演員進口處,只有衣著整耐心十足先生們在那裡游蕩。
  8. Within parts of the developing world, resentments against the developed world have fed an ideological sullen solidarity of shortsightedness focused on objectives such as confiscation of wealth, obligatory and non - economic transfers of technology, statist principles, strangling regulation of capital, and protectionism

    發展中世界一些國家對發達世界怨恨導致了一種意識形態上短淺目,著眼點放在沒收財富、強制性和非經濟手段技術轉讓,實行國家集權原則,對資本扼殺性控制以及保護主義。
  9. She was shuffling through the stacks of expensive stockings, sheer colors shining through slick cellophane windows : taupe, navy, a maroon as dark as pig ' s blood

    她正檢視一迭昂貴絲襪,絲襪細致色彩映著玻璃櫃臺閃閃發亮:褐、天藍、還有像豬血般深紅栗。
  10. In the diminishing daylight they went along the level roadway through the meads, which stretched away into gray miles, and were backed in the extreme edge of distance by the swarthy and abrupt slopes of egdon heath. on its summit stood clumps and stretches of fir - trees, whose notched tips appeared like battlemented towers crowning black - fronted castles of enchantment

    在逐漸減弱線中,他們沿著那條穿過草場平坦道路走著,那片草場在濛濛暮色里延伸出去好幾英里,一直延伸到了愛敦荒原上那些幽陡峭山坡盡頭。
  11. Ralph's face was dark with breathlessness.

    拉爾夫臉由於接不上氣而
  12. The impact sent up a plume of dust and debris large enough to block out the sun for years resulting in cold dark conditions that ultimately drove the dinosaurs to extinction

    這次撞擊激起了覆蓋全球足以遮擋陽塵與碎片,導致了寒冷黑環境並將恐龍推向了絕滅。
  13. However, one cannot get a satisfactorily realistic image even when the scene is depleted of the hidden facets. chapter 4 will be an introduction of the treatment of different lighting effects produced on the surface of an object, and of how to get a more realistic image by applying different shades of color, which determines the realistic effect of scenes and images

    但僅對場景進行隱藏面消除所得到圖像真實感是遠遠不夠,在第四章中,介紹如何處理物體表面照明效果,通過使用不同色彩度,來增加圖像真實感,這也是場景圖像真實感主要來源。
  14. On a frosty december dawn, i flick a switch and the house begins to warm ; another switch, and the coffee perks

    此時,第一抹晨撫摸過依然黑天空,刷下一道色彩。
  15. The pale moon dipped in and out of the strands of clouds so that juana walked in darkness for a moment and in light the next.

    月亮在雲層中時隱時現,使得胡安娜時而在黑中行走,時而在月下前進。
  16. Then no sooner was the house empty than it grew dark : the footlights went out ; the chandelier was turned down ; long strips of gray canvas slipped from the stage boxes and swathed the gilt ornamentation of the galleries, and the house, lately so full of heat and noise, lapsed suddenly into a heavy sleep, while a musty, dusty odor began to pervade it

    隨后,觀眾還未走完,大廳內就下來,成排腳燈熄滅了,大吊燈線變了,長長色布罩從舞臺兩側包廂上落下來,蓋住了樓廳金色裝飾。那樣炎熱人聲鼎沸大廳,頓時彷彿沉睡了,發出一股霉味和塵土氣味。
  17. Its endless buildings look grey, its sky and its streets assume a sombre hue ; the scattered, leafless trees and wind - blown dust and paper but add to the general solemnity of colour

    那無數樓房,那天空,那街道,都蒙上了一層色調。禿禿樹木以及在風中飛舞塵和廢紙,更增添了陰沉嚴峻氣氛。
  18. The soft, subdued light seen at dusk or dawn or in dimly lit interiors

    半強度通常在黃昏、破曉或室內照弱時候出現柔和灰暗的光
  19. The band of silver paleness along the east horizon made even the distant parts of the great plain appear dark and near ; and the whole enormous landscape bore that impress of reserve, taciturnity, and hesitation which is usual just before day

    東方地平線上出現了一道銀帶,大乎原上遠處部分在那道映襯下,變得更加黑了,也變得離他更近了。那一片蒼茫整個景色,露出了黎明到來之前常有特徵,冷漠含蓄猶豫。
  20. The embers of the great fire had so far burned themselves out, and now glowed so low and duskily, that i understood why these conspirators desired a torch

    一大堆火也燒得差不多了,燒剩下反著又低又,我這才明白那些密謀者為什麼要借火把。
分享友人