無人住的 的英文怎麼說
中文拼音 [wúrénzhùde]
無人住的
英文
lone-
Satisfaction at the ubiquity in eastern and western terrestrial hemispheres, in all habitable lands and islands explored or unexplored the land of the midnight sun, the islands of the blessed, the isles of greece, the land of promise of adipose posterior female hemispheres, redolent of milk and honey and of excretory sanguine and seminal warmth, reminiscent of secular families of curves of amplitude, insusceptible of moods of impression or of contrarieties of expression, expressive of mute immutable mature animality
地球的東西兩半球所有已勘探或未勘探過的那些適于居住的陸地及島嶼午夜的太陽之國401幸福島402希臘的各個島嶼403被應許的土地404上,到處都是脂肪質女性臀部後半球散發出奶與蜜以及分泌性血液與精液的溫暖香氣,令人聯想到古老血統的豐滿曲線,既不喜怒無常,也不故意鬧別扭,顯示出沉默而永遠不變的成熟的動物性。He held his face in his burning hand, and feebly bemoaned his own weakness, and the cruelty of his persecutors.
他拿滾燙的手掩住臉,無力地悲嘆自己的軟弱和迫害他的人們的殘酷。Firenze had little patience for what he called " fortunetelling, " suggesting that to try to understand divination in these terms was being " blinkered and fettered by the limitations " of being human
費倫澤他稱為「算命」的東西毫無耐心,他提出試著相信那一類的占卜是「被蒙住了雙眼,也為人類的缺陷所束縛」 。The lesson to be drawn from the cfe treaty stalemate is that any element of global or european security architecture that is not based on the principles of equality and mutual benefit will not prove to be sustainable
17 、發放給外國公民的居住證有效期應與證明其個人身份的文件相同,但不得超過5年。發放給無國籍人士的居住證有效期限為5年。3 nine out of ten fables are convincible ; seven out of ten quotations, a little worse in convincing others. the unprejudiced word is the most valuable way of expression
語言文字的表達方式有許多種,其中有「寓言」 ,有引聖人或受人尊重者之「重言」以及無相無住的「卮言」等。After breaking out of jail, he hid out in a deserted farmhouse.
他越獄后在一幢無人居住的農舍里躲藏。After breaking out of the jail, he hid out in a deserted farmhouse.
他越獄后,暗藏在一個無人居住的農舍里。A christmas frost had come at midsummer ; a white december storm had whirled over june ; ice glazed the ripe apples, drifts crushed the blowing roses ; on hayfield and cornfield lay a frozen shroud : lanes which last night blushed full of flowers, to - day were pathless with untrodden snow ; and the woods, which twelve hours since waved leafy and fragrant as groves between the tropics, now spread, waste, wild, and white as pine - forests in wintry norway. my hopes were all dead - struck with a subtle doom, such as, in one night, fell on all the first - born in the land of egypt
聖誕的霜凍在仲夏就降臨十二月的白色風暴六月里便颳得天旋地轉冰凌替成熟的蘋果上了釉彩積雪摧毀了怒放的玫瑰乾草田和玉米地里覆蓋著一層冰凍的壽衣昨夜還奼紫嫣紅的小巷,今日無人踩踏的積雪已經封住了道路十二小時之前還樹葉婆娑香氣撲鼻猶如熱帶樹叢的森林,現在已經白茫茫一片荒蕪,猶如冬日挪威的松林,我的希望全都熄滅了受到了微妙致命的一擊,就像埃及的長子一夜之間所受到的一樣。She stumbled upon a little hut belonging to a wood-cutter.
她無意中看到一個供伐木人住的小茅屋。Could a new englander - or any american, at that time write satisfactory fiction in and about a land that had so little experience of the art
一個新英格蘭人- -或是那個時代的任何美國人- -住在一個幾乎無藝術傳統的地方寫作,且又要寫那個地方,作品能讓人滿意嗎?She walked around and discovered that in the opposite empty house, there was many letters in the postbox, and the recipient was shuman
小夏正在納悶時,發現對面有一間久無人住的房子門前的信箱塞滿一大堆收件人叫姚舒曼的信。Our next work was to repair the boat, and think of seizing the ship ; and as for the captain, now he had leisure to parley with them : he expostulated with them upon the villany of their practices with him, and at length upon the farther wickedness of their design, and how certainly it must bring them to misery and distress in the end, and perhaps to the gallows
對此,船長告訴他們,他們不是他的俘虜,而是島上主管長官的俘虜。他說,他們本來以為把他送到了一個杳無人煙的荒島上,但上帝要他們把他送到有人居住的島上,而且,島上還有一位英國總督。他說,如果總督認為必要,就可以把他們通通在島上弔死。A vacant apartment in new york city is very difficult to find
在紐約市內很難找到空著無人住的公寓。The eaves of this deserted house have become the roost for pigeons
這所無人住的房子的屋檐成了鴿子的歇息處。All these endless rooms that nobody used, all the midlands routine, the mechanical cleanliness and the mechanical order
所有這些數不盡的無人住的空房子,所有這些德米蘭的習慣,機械式的整清潔!S was left alone face to face with the vast plain that had never seemed so barren, and the sea that had never seemed so vast. bathed in tears she wandered about the catalan village. sometimes she stood mute and motionless as a statue, looking towards marseilles, at other times gazing on the sea, and debating as to whether it were not better to cast herself into the abyss of the ocean, and thus end her woes
她天天以淚洗面,人們看見她有時不斷地在迦太羅尼亞人住的這個小村子周圍徘徊,有時看見她一動不動地象一尊石像似的站著,呆望著馬賽又有時看見她坐在海邊,傾聽那如同自己的哀愁那樣永恆的海的呻吟,她常常自問,是否應該讓自己投入海洋那無底的深淵里,也許這樣可以比忍受如此焦灼的等待更好一些。" hazor will become a haunt of jackals, a desolate place forever. no one will live there ; no man will dwell in it.
33夏瑣必成為野狗的住處,永遠凄涼。必無人住在那裡,也無人在其中寄居。" hazor will become a haunt of jackals, a desolation forever ; no one will live there, nor will a son of man reside in it.
耶49 : 33夏瑣必成為野狗的住處、永遠凄涼必無人住在那裡、也無人在其中寄居。And hazor will become a habitation of jackals, an eternal desolation ; no one will dwell there ; neither will a son of man sojourn in it
33夏瑣必成為野狗的住處,永遠荒涼;必無人住在那裡,也無世人在其中寄居。When a mystery is too overpowering, one dare not disobey. absurd as it might seem to me, a thousand miles from any human habitation and in danger of death, i took out of my pocket a sheet of paper and my fountain - pen
當一種神秘的東西把你鎮住的時候,你是不敢不聽從它的支配的,在這曠無人煙的沙漠上,面臨死亡的危險的情況下,盡管這樣的舉動使我感到十分荒誕,我還是掏出了一張紙和一支鋼筆。分享友人