無侍從的 的英文怎麼說

中文拼音 [shìzòngde]
無侍從的 英文
unattended
  • : 無Ⅰ動詞(沒有) not have; there is not; be without Ⅱ名詞1 (沒有) nothing; nil 2 (姓氏) a surn...
  • : 動詞(陪伴侍候) wait upon; attend upon; serve
  • : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
  • 侍從 : [舊時用語] attendants; retinue侍從副官 aide-de-camp (a. d. c. ); aide
  1. Of tactical science, destined to overthrow napoleonthat that camp was a senseless absurdity that would lead to the destruction of the russian army. prince andrey arrived at bennigsens quarters, a small manor - house on the very bank of the river. neither bennigsen nor the tsar was there ; but tchernishev, the tsars aide - de - camp, received bolkonsky, and informed him that the tsar had set off with general bennigsen and marchese paulucci to make his second inspection that day of the fortifications of the drissa camp, of the utility of which they were beginning to entertain grave doubts

    安德烈公爵來到貝尼格森將軍寓所,它坐落在緊鄰河岸一所不大地主宅院里,那裡既沒有貝尼格森,也皇帝,但是皇帝武官切爾內紹夫接待了博爾孔斯基,向他解釋說皇上帶著貝尼格森將軍和保羅西侯爵今天第二次去視察德里薩營地防禦工事,他們對這座營地防禦工事適用性開始產生極大懷疑。
  2. In fownes s street, dilly dedalus, straining her sight upward from chardenal s first french primer, saw sunshades spanned and wheelspokes spinning in the glare john henry menton, filling the doorway of commercial buildings, stared from winebig oyster eyes, holding a fat gold hunter watch not looked at in his fat left hand not feeling it. where the foreleg of king billy s horse pawed the air mrs breen plucked her hastening husband back from under the hoofs of the outriders

    約翰亨利門側堵在商業大廈門口,瞪著一雙用酒浸大了般牡蠣眼睛,肥肥左手搽著一塊厚實雙蓋金錶213 ,他並不看表,對它也所察覺,在比利王坐騎214抬起前蹄抓撓虛空地方,布林太太一把拽回她丈夫他差點兒匆匆地沖到騎馬馬蹄底下。
  3. The seventh class were persons such as are always found in courts, and especially in the courts of young sovereigns, and were particularly plentiful in the suite of alexandergenerals and adjutants, who were passionately devoted to the tsar, not merely as an emperor, but sincerely and disinterestedly adored him as a man, as rostov had adored him in 1805, and saw in him every virtue and good quality of humanity

    第七派是那些隨時都隨皇帝左右人,特別是那些年輕皇帝,而亞歷山大皇帝身邊這種人特別多,他們是將軍武官,他們對皇帝限忠誠,就像羅斯托夫在一八五年崇拜他一樣。不是把他當作皇帝,而當作一個人,衷心而私地崇拜他,在他身上不僅看出全部美德,而且具備人類一切優秀品質。
  4. The colonel looked dumbly at the officer of the suite, at the stout staff - officer, at zherkov, and scowled

    上校默默言地望望武官,望望肥胖校官,又望望熱爾科夫,就皺起眉頭。
  5. First and foremost, there can be no prestige without mystery, for familiarity breeds contempt … no man is a hero to his valet

    最重要是,領導者威望要靠著神秘來支撐和掩護;因為,熟悉讓人產生輕慢之心。在眼中,英雄和凡人異。
  6. The postilions, with a thousand gossamer gnats circling about them in lieu of the furies, quietly mended the points to the lashes of their whips ; the valet walked by the horses ; the courier was audible, trotting on ahead into the dim distance

    馭手身邊並復仇女神,卻有數不清蚊蚋飛繞。他只站著修理馬鞭梢頭。在馬匹旁步行。
  7. " i love flowers, but i had never free time to plant the tender and delicate flowers, therefore i had never plant flowers

    「我愛花,但工夫候嬌嫩花,所以不栽,但孩子們隨便種向日葵、野菊、木槿、葫蘆等卻瘋長。
  8. Prince bagration turned to the officer of the suite and stared at him with his lustreless eyes in silence

    巴格拉季翁公爵把臉轉向軍官,用那目光默默地朝他瞥了一眼。
  9. Prince andrey thought that the officers observation was a very just one, and that really there was nothing to be said in reply

    安德烈公爵彷彿覺得,軍官意見提得正確,確實二話可說。
  10. In the past, god bestowed a lot on me such as my worshipping, my family, my prospect, my studies, my life, my temper and my past wounds. god was leading me, curing me, molding me, and taking care of my feeling and me. god had me stand up again from being self - abased and have positive self - image from negative self - image

    神把最好賜給我奉、家庭、前途、感情、學業、生命、性情,及已前傷痕, ?一一引導我、醫治我、陶造我, ?顧念我每一個感覺,叫我自卑出來,自我否定中肯定我,神看我尊貴,人能明白我,只有神按我本相接納我,不論過去做過什麼,是?塗抹我一切過犯,叫我重生
  11. In the poignant words of a united nations environmental programme study, phu khieo is aimed at maintaining a national heritage for the people, future generations of whom may otherwise come to think that the habitats of tigers and elephants are cages and pens in department stores or in tourist attractions on the fringes of metropolitan bangkok

    王后對一個這樣教導。她向hussein承諾支付他藥費,如果有必要,她還會去看望住在宮殿旁村落里妻兒,直到他康復。考慮到他自尊,她還悄悄給了他一些錢,不讓他因離家身分文而擔心。
分享友人