無怨無仇 的英文怎麼說

中文拼音 [yuànqiú]
無怨無仇 英文
have no enmity against sb
  • : 無Ⅰ動詞(沒有) not have; there is not; be without Ⅱ名詞1 (沒有) nothing; nil 2 (姓氏) a surn...
  • : Ⅰ名詞(怨恨) resentment; enmity; grudge Ⅱ動詞(責怪) blame; complain
  • : 仇名詞1. [書面語] (配偶) spouse2. [書面語] (同伴) companion3. (姓氏) a surname
  1. After a few minutes reflection, however, she continued, " i do remember his boasting one day, at netherfield, of the implacability of his resentments, of his having an unforgiving temper. his disposition must be dreadful.

    她思索了一會兒,便接下去說: 「我的確記得,有一次他還在尼日斐花園里自鳴得意地說起,他跟人家結下了恨就法消解,他生性就受記
  2. I have no rancor against him

    我對他無怨無仇
  3. As the patient eyes were lifted to his face, he saw a sudden doubt in them, and then astonishment. he pressed the work - worn, hunger - worn young fingers, and touched his lips

    她抬起那一雙無怨無仇的眼睛看著他的臉他發現其中猛然閃過了懷疑的神色,然後是詫異。
  4. I address you with neither rancor nor bitterness, in the fading twilight of life, with but one purpose in mind : to serve my country

    在我生命將逝之年做這個告別演說,,在我心中只有一個目的:為我的祖國服務。
  5. Never value anything as profitable to thyself which shall compel thee to break thy promise, to lose thy self - respect, to hate any man, to suspect, to curse, to act the hypocrite, to desire anything which needs walls and curtains : for he who has preferred to everything intelligence and daemon and the worship of its excellence, acts no tragic part, does not groan, will not need either solitude or much company ; and, what is chief of all, he will live without either pursuing or flying from death ; but whether for a longer or a shorter time he shall have the soul inclosed in the body, he cares not at all : for even if he must depart immediately, he will go as readily as if he were going to do anything else which can be done with decency and order ; taking care of this only all through life, that his thoughts turn not away from anything which belongs to an intelligent animal and a member of a civil community

    不要把任何會強迫你打破誓言、喪失自尊、恨人類,猜疑、詛咒、行偽善和需要掩飾來滿足的慾望之類東西看成是對你有益的:那些熱愛智性和精靈勝過其他,崇拜自然的完美,行為過失,從不抱的人,既不孤僻,也不需要過多的朋友,而且最主要的是,他既不迷戀死亡,也不逃避死亡;論生命有多長壽或多短暫,他都會把靈魂約束于肉體之內,他一牽掛:即使不得不即刻辭世而去,他也將坦然而往,彷彿去做一項可以以尊嚴和秩序的方式完成的事;整個人生中他只關心一件事:他的思想是否偏離了一個有智性的動物和一個公民社會成員的本分。
  6. Without the constant fear and cycle of bitterness that terrorists spread with their violence, we will see then that old and serious disputes can be settled peacefully, within the bounds of reason, goodwill, and mutual security

    那時,人們須終日擔驚受怕,恐怖主義分子通過暴力散布的休止的相互恨也將不復存在,我們將有可能看到那些歷史積在理智、善意和共同安全的范圍內獲得和平解決。
分享友人