無擔保的負債 的英文怎麼說

中文拼音 [dānbǎodezhài]
無擔保的負債 英文
u ecuredliability
  • : 無Ⅰ動詞(沒有) not have; there is not; be without Ⅱ名詞1 (沒有) nothing; nil 2 (姓氏) a surn...
  • : 擔動詞1. (用肩膀挑) carry on a shoulder pole 2. (擔負; 承當) take on; undertake
  • : Ⅰ動詞1 (保衛; 保護) defend; protect 2 (保持) keep; preserve; maintain in good condition 3 (...
  • : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
  • : Ⅰ名詞1 (負擔) burden; load 2 (虧損) loss 3 (失敗) defeat Ⅱ動詞1 [書面語] (背) carry on th...
  • : 名詞(欠別人的錢) debt; loan
  • 擔保 : warrant; guarantee; go bail for; vouch for; ensure; assure; assurance; bail; surety
  • 負債 : 1. (欠人錢財) be in debt; incur debts 2. (資產負債表的一方) liabilities
  1. Part iiilegal issues upon the reform of toll and tax in countryside this part is concentrated to show six problems that the reform of toll and tax in countryside is to be up against and is to be peremptorily settled as following : the first one, in the confirming of agricultural tax, it is very difficult to protect the farmer ' s rights fairly because of unscientific of the evidence at assessment, highly of tax rate, and the absence of law and statute correlatively ; the second one, on the tax levying, there lack of legal systems that is to supervise and run, especially lack of law and statute which lead to collect agricultural special tax canonically ; the third one, the reform of toll and tax in countryside extrudes unbalance burden among farmers and countries, and lead to unevenly between subject of tax payment, which breaches the legal rule of balanceable tax ; the fourth one, the reform of toll and tax in countryside faces the danger that farmers " burden tends to rebound because of weakly carry through legal rule on tax statutory and absent of law and statute correlatively ; the fifth one, the reform of toll and tax in countryside affects the finance and revenue - expenditure auditing of the grass roots and father affects the grass roots to raise fee upon public construction and education, as a result, there ' s more charge that is out of law, the monocracy of grass roots " finance ought to be carry out ; the sixth one, legal measures connect with the reform of toll and tax in countryside in dire need of to be built, which mainly conclude legal system that adjust country social security, country compulsory education and country debt

    第三部分? ?農村稅費改革法律課題集中展示了農村稅費改革所面臨且亟待解決六大法律問題。即:其一,在確定農業稅上,計稅依據不科學、稅率偏高、相關法律規范缺失,法平等護農民合法權益;其二,在農村稅收徵收上,缺乏行之有效法律監督和運行機制,尤其是農業特產稅徵收缺乏障據實徵收法律規范;其三,稅費改革凸顯農民之間、農村之間不均,使納稅主體權利義務失衡,有悖稅均衡法律原則;其四,由於稅收法定主義沒有得到有效貫徹,規制農民反彈方面法律法規缺位,致使農村稅費改革潛伏著農民反彈風險;其五,稅費改革影響基層組織財政收支,進而影響鄉村公益事業建設及教育經費籌措,引發稅外亂收費沉渣泛起,基層財政體製法治化勢在必行;其六,與稅費改革相關配套法律措施巫待構建,主要是農村社會障法律體系、鄉村義務教育和鄉村務疏導法律支撐魚待構建與完善。第四部分一一農村稅費改革與相關法律制度構建基於上一部分提出法律問題,力圖構築農村稅費改革法律框架並提出相應對策。
  2. ( including , without limitation , indebtedness owing by seller to third parties who have granted buyer a security interest in the accounts , chattel paper and general intangibles of said third party ; and further including , without limitation , any and all attorneys fees , expenses , costs , premiums , charges and interest owed by seller to buyer , whether under the agreements , or otherwise ) whether due or not due , absolute or contingent , liquidated or unliquidated , determined or undetermined , whether seller may be liable individually or jointly with others , whether recovery upon such indebtedness may be or hereafter becomes barred by any statute of limitations or whether such indebtedness may be or hereafter becomes otherwise unenforceable , and includes sellers prompt , full and faithful performance , observance and discharge of each and every term , condition , agreement , representation , warranty undertaking and provision to be performed by seller under these agreements

    這里術語「」 「務」 (以下一併簡稱為務)應按照各自最廣泛含義被使用,務包括賣方先前、現在和今後,基於自願或非自願發生所有預付款、務和責任,不論務如何產生, (包括但不限於,賣方對已用自己帳戶、動產文書或一般體物向買方提供利益第三方之,並進而包括但不限於,賣方在協議等項下欠付買方全部律師費、支出、費用、險費、運費和利息) ,不論務是否已經到期、是否必然發生、是否已清算、是否已決,不論賣方是單獨或與他人連帶承責任,不論追償是否已經或將會受到時效法阻礙,也不論務是否已經或將要法強制執行,賣方應當即時、充分和善意履行、遵守和完成全部條款、條件、協議、陳述、義務和這些協議項下賣方應當履行條款。
  3. ( including , without limitation , indebtedne owing by seller to third parties who have granted buyer a security interest in the accounts , chattel paper and general intangibles of said third party ; and further including , without limitation , any and all attorneys fees , expe es , costs , premiums , charges and interest owed by seller to buyer , whether under the agreements , or otherwise ) whether due or not due , a olute or contingent , liquidated or unliquidated , determined or undetermined , whether seller may be liable individually or jointly with others , whether recovery upon such indebtedne may be or hereafter becomes barred by any statute of limitatio or whether such indebtedne may be or hereafter becomes otherwise unenforceable , and includes sellers prompt , full and faithful performance , o ervance and discharge of each and every term , condition , agreement , representation , warranty undertaking and provision to be performed by seller under these agreements

    這里術語「」 「務」 (以下一併簡稱為務)應按照各自最廣泛含義被使用,務包括賣方先前、現在和今後,基於自願或非自願發生所有預付款、務和責任,不論務如何產生, (包括但不限於,賣方對已用自己帳戶、動產文書或一般體物向買方提供利益第三方之,並進而包括但不限於,賣方在協議等項下欠付買方全部律師費、支出、費用、險費、運費和利息) ,不論務是否已經到期、是否必然發生、是否已清算、是否已決,不論賣方是單獨或與他人連帶承責任,不論追償是否已經或將會受到時效法阻礙,也不論務是否已經或將要法強制執行,賣方應當即時、充分和善意履行、遵守和完成全部條款、條件、協議、陳述、義務和這些協議項下賣方應當履行條款。
  4. The terms indebtedness and obligations are ( hereinafter collectively referred to as the obligations ) used herein in their most comprehensive sense and include any and all advances , debts , obligations and liabilities of seller , heretofore , now , or hereafter made , incurred or created , whether voluntarily or involuntarily , and however arising ( including , without limitation , indebtedness owing by seller to third parties who have granted buyer a security interest in the accounts , chattel paper and general intangibles of said third party ; and further including , without limitation , any and all attorneys fees , expenses , costs , premiums , charges and interest owed by seller to buyer , whether under the agreements , or otherwise ) whether due or not due , absolute or contingent , liquidated or unliquidated , determined or undetermined , whether seller may be liable individually or jointly with others , whether recovery upon such indebtedness may be or hereafter becomes barred by any statute of limitations or whether such indebtedness may be or hereafter becomes otherwise unenforceable , and includes sellers prompt , full and faithful performance , observance and discharge of each and every term , condition , agreement , representation , warranty undertaking and provision to be performed by seller under these agreements

    這里術語「」 「務」 (以下一併簡稱為務)應按照各自最廣泛含義被使用,務包括賣方先前、現在和今後,基於自願或非自願發生所有預付款、務和責任,不論務如何產生, (包括但不限於,賣方對已用自己帳戶、動產文書或一般體物向買方提供利益第三方之,並進而包括但不限於,賣方在協議等項下欠付買方全部律師費、支出、費用、險費、運費和利息) ,不論務是否已經到期、是否必然發生、是否已清算、是否已決,不論賣方是單獨或與他人連帶承責任,不論追償是否已經或將會受到時效法阻礙,也不論務是否已經或將要法強制執行,賣方應當即時、充分和善意履行、遵守和完成全部條款、條件、協議、陳述、義務和這些協議項下賣方應當履行條款。
  5. The bank may sell or otherwise dispose of all or any of the secured assets at any time, without demand for payment to any person and in such manner as the bank may in its absolute discretion think fit, if the bank considers it desirable to do so having regard to the then realisable value of the secured assets, whether or not any contingent or other liability owing by the customer to the bank shall have actually matured

    如本行在經考慮后基於資產當時之可變現價值而認為有需要出售或以其他方式處置所有或任何有資產,則在須向任何人士要求付款之情況下,本行可按照其絕對酌情認為合適之方法,隨時出售或以其他方式處置所有或任何有資產,不論任何或有或其他客戶拖欠本行已否到期。
  6. Compared to other civil law countries, in china the legislation of inheritance obligation protection is too much based on principles and many faults exist in it : the legislation principles are n ' t perfect, the definition of inheritance is n ' t scientific enough, inherited debts and the charge to be paid are n ' t made clear. unconditionedly, limited succession results in the loss of balance in the protection of the heir and the obligee ( claimant )

    與其它大陸法國家相比,我國遺產護立法過于原則,存在諸多缺陷:立法原則缺位;遺產界定不夠科學;遺產務及應費用沒有明確;條件限定繼承製度使繼承人和遺產權人護機制失衡;缺乏有效遺產管理制度;遺產清償程序法障。
  7. Each party agrees and it is ordered that if any claim, action, or proceeding is hereafter initiated seeking to hold the party not assuming a debt, an obligation, a liability, an act, or an omission of the other party liable for such debt, obligation, liability, act or omission of the other party, that other party will, at his o r her sole expense, defend the party not assuming the debt, obligation, liability, act, or omission of the other party against and such claim or demand, whether or not well founded, and will indemnify the party not assuming the debt, obligation, liability, act, or omission of the other party and hold him or her harmless from all damages resultintg from the claim or demand

    雙方均同意,同時法令規定,將來如有任何訴訟、行為、或程序企圖讓不承某項務、契約、、另一方當事人之行為或不行為當事人承此類務、契約、、另一方當事人之行為或不行為,那麼另一方當事人將自費在訴訟或請求中為不承務、契約、、另一方當事人行為或不行為當事人辯護,論根據是否充分,並要向不應承務、契約、、另一方當事人行為或不行為當事人賠償,證此訴訟或請求帶來損害不會影響他或她。
  8. [ br ] each party agrees and it is ordered that if any claim, action, or proceeding is hereafter initiated seeking to hold the party not assuming a debt, an obligation, a liability, an act, or an omission of the other party liable for such debt, obligation, liability, act or omission of the other party, that other party will, at his o r her sole expense, defend the party not assuming the debt, obligation, liability, act, or omission of the other party against and such claim or demand, whether or not well founded, and will indemnify the party not assuming the debt, obligation, liability, act, or omission of the other party and hold him or her harmless from all damages resultintg from the claim or demand

    雙方均同意,同時法令規定,將來如有任何訴訟、行為、或程序企圖讓不承某項務、契約、、另一方當事人之行為或不行為當事人承此類務、契約、、另一方當事人之行為或不行為,那麼另一方當事人將自費在訴訟或請求中為不承務、契約、、另一方當事人行為或不行為當事人辯護,論根據是否充分,並要向不應承務、契約、、另一方當事人行為或不行為當事人賠償,證此訴訟或請求帶來損害不會影響他或她。
  9. The famous big companies often issue short term debit note with no mortgagee, instead of borrowing directly money from bank, these notes are called commercial note

    著名大公司通常自己發行短期無擔保的負債票據,而不是直接向銀行借款。這些票據就稱為商業票據
  10. Guarantor unconditionally , absolutely and irrevocably guarantees and promises to pay to buyer , on order or demand , in lawful money of the united states , any and all indebtedness and obligations of seller to buyer and the payment to buyer of all sums which may be presently due and owing to buyer from seller whether under the agreements or otherwise

    條件地、絕對地和不可撤銷地並承諾,就協議等項下賣方對買方任何務以及賣方應向買方支付應付和即將到期全部款項,人將依照指示或要求,以合眾國合法貨幣向買方支付。
分享友人