無聲無臭 的英文怎麼說
中文拼音 [wúshēngwúxiù]
無聲無臭
英文
be completely unknown [unrecognized]; a person who is unknown to fame and without notoriety; be of no reputation; obscure; soundless and odourless-
Some sceneshifters who came out smoking their pipes between the acts brushed rudely against them, but neither one nor the other ventured to complain. three big wenches with untidy hair and dirty gowns appeared on the doorstep. they were munching apples and spitting out the cores, but the two men bowed their heads and patiently braved their impudent looks and rough speeches, though they were hustled and, as it were, soiled by these trollops, who amused themselves by pushing each other down upon them
幕間休息時,一些置景工出來抽煙斗,把他倆撞了一下,誰也不敢吱聲,三個披頭散發身著臟裙子的高個子姑娘來到門口,啃著蘋果,把果核隨地亂吐他們耷拉著腦袋,忍受著她們放肆無禮的目光和粗俗不堪的話語的侮辱,他們被這些臭娘兒們濺污弄臟了衣服,她們故意擠到他們身上,推推搡搡,還覺得這樣做挺有趣呢。The silent working of awareness is so automatic, minute, dynamic, and precious that we take it for granted
這個力量自動自發,生生不息,無遠弗屆,無聲無臭,無形無象,以致我們忽視了?的存在。But we have been unable to achieve self - realization because we cannot fix our attention on something that lacks form abstract being
。這即是說,我們可以在中樞神經系統中感應到那無聲無臭,無形無象的力量。Abstract : by using the self - regulating electrostatic drying equipment, theelectrostatic drying for plant leaves is studied. the equipment is a surface silent discharge ozone generator. the electrostatic drying and natural drying are compared experimentally. the result shows that the electrostatic field is more effective for plant drying. the polarity characteristics of the electrostatic drying is discovered during the experiment and discussed. for accelerating drying, the polarity characteristics should be considered in the drying equipment design
文摘:在自製的沿面式無聲放電臭氧發生裝置上,對植物葉片進行了乾燥實驗.通過對植物靜電乾燥和自然乾燥的比較,證實靜電場對植物有明顯的乾燥效果.發現了靜電乾燥中的極性效應,即當管狀電極的極性為負時,乾燥速度較快.對極性效應進行了探討和分析.實驗結果表明:沿面式無聲放電臭氧發生裝置可以有效地對植物進行靜電乾燥.研究結果對有效地利用靜電乾燥和極性效應來合理設計靜電乾燥裝置的結構具有重要意義Radiation cannot be heard, seen, smelt nor tasted. most of it cannot be felt
輻射是無聲無色無臭無味,大部份亦無法憑觸覺感覺其存在。He was describing to fauchery an escapade of that little mme de chezelles, whom he simply referred to as leonide. " a blackguard woman, " he said, lowering his voice behind the ladies armchairs. fauchery looked at her as she sat quaintly perched, in her voluminous ball dress of pale blue satin, on the corner of her armchair
斯泰內覺得有些無聊,便向福什利講了嬌小的德謝澤勒太太的一件風流韻事,通常他只叫她的名字萊奧妮德,而且他就站在太太們的椅子后邊,壓低了聲音,叫她「臭娘們兒」 。分享友人