無覺藍 的英文怎麼說

中文拼音 [jiàola]
無覺藍 英文
matt blue
  • : 無Ⅰ動詞(沒有) not have; there is not; be without Ⅱ名詞1 (沒有) nothing; nil 2 (姓氏) a surn...
  • : 覺名詞(睡眠) sleep
  • : 藍Ⅰ形 (像晴天天空的顏色) blue Ⅱ名詞1. [植物學] (蓼藍) indigo plant2. (姓氏) a surname
  1. Thou hast vanished from my reach, leaving an impalpable touch in the blue of the sky, an invisible image in the wind moving among the shadows

    你驀然消失於我手掌,一縷恍若不的撫觸劃印于湛長天,留下飄曳于風之影的形幻象。
  2. The party is fun, informative, and most importantly not superstitious because dr. lenis teaches how intuitive information is nothing more than a communication from the subconscious mind

    咖啡占卜派對是寓教於樂的,而且更重要的是這關于迷信,因為寧仕博士所教導的直概念單純只是潛意識與您的溝通互動。
  3. There is no sky in june so blue that it does not point forward to a bluer, no sunset so beautiful that it does not waken the vision of a greater beauty, a vision which passes before it is merely a bad joke, life a vulgar flare amid the cool radiance of the stars, and existence an empty laugh braying across the mysteries ; if these intimations of a something behind and beyond are not evil humor born of indigestion ; or whimsies sent by the devil to mock and madden us ; if, in a word, beauty means something, yet we must not seek to interpret the meaning

    沒有任何一片六月的天空可以碧能夠得如此完美法再,沒有任何一輪落日能夠如此美麗,得令人法再激起更美的視感受,即使因為那視立足未穩便是轉瞬即逝,只在飄過的葉子里留下法言傳的渴望與遺憾;但是如果這個世界不只是一個惡作劇,如果生命不只是群星冷清的光輝中一束人間的火花,如果存在不只是在解釋神秘時發出的刺耳冷笑;如果對于在我們身後和另一邊的世界給我們的這些提示並非不是由於法理解的邪惡本性而產生的失望心情;也並非不是惡魔派來愚弄和逼瘋我們的古怪念頭的話;總而言之,如果即使美麗有其意義,但我們也不允許決不要苛求試圖去解釋它。
  4. His body seemed to acquire an airy lightness, his perception brightened in a remarkable manner, his senses seemed to redouble their power, the horizon continued to expand ; but it was not the gloomy horizon of vague alarms, and which he had seen before he slept, but a blue, transparent, unbounded horizon, with all the blue of the ocean, all the spangles of the sun, all the perfumes of the summer breeze ; then, in the midst of the songs of his sailors, - songs so clear and sonorous, that they would have made a divine harmony had their notes been taken down, - he saw the island of monte cristo, no longer as a threatening rock in the midst of the waves, but as an oasis in the desert ; then, as his boat drew nearer, the songs became louder, for an enchanting and mysterious harmony rose to heaven, as if some loreley had decreed to attract a soul thither, or amphion, the enchanter, intended there to build a city

    他的身體輕飄飄的似乎象空氣一樣,他的知變得非常敏捷,他的感官似乎增強了一倍的力量。地平線在不斷地擴大,這不是他在睡以前所看到的那種在上空翱翔著的漠然的,恐怖的,陰郁的地平線,而是一種色的,透明的,際的地平線,彌漫著海的全部蔚色,太陽的全部光輝,和夏季的微風的芬芳,然後,在水手們的歌聲里,那歌聲是這樣的響亮動聽,要是能把他們的樂譜記下來,就成了一首神曲,他看到了基督山島,這已不再是波濤洶涌中的一座嚇人的巖石了,而是象流落在沙漠里的一片綠洲。
  5. Yes, i m glad i went, and such a quaint dear cheeky baby, clifford, said connie. it s got hair just like spider - webs, and bright orange, and the oddest, cheekiest, pale - blue china eyes. of course it s a girl, or it wouldn t be so bold, bolder than any little sir francis drake

    「是的,我得很高興出去走一趟,克利福,那真是個可愛的孩子,這樣玲瓏而毫忌憚」康妮說, 「她的頭發簡直象蜘蛛網,有著光耀的橙紅色,兩隻眼睛淡得象磁做的一樣,那奇妙而毫忌憚自然呵,因為那是個女孩,否則不會這么大膽的。 」
  6. He neither slept nor regained consciousness, and his eyes were like blue stones.

    他既不能入睡,又不能恢復知,那雙的大眼睛呆而神。
  7. Mid - winter by charles wu mountain with no green leaves and river with no boat. outside great wall and my window, wind is so cold

    隆冬原創:二陀人03古韻山綠葉水? ,雪擁關風扣窗。徑靜霜濃寒破曉;人稀鳥絕寂侵江。
  8. I lingered at the gates ; i lingered on the lawn ; i paced backwards and forwards on the pavement ; the shutters of the glass door were closed ; i could not see into the interior ; and both my eyes and spirit seemed drawn from the gloomy house - from the grey hollow filled with rayless cells, as it appeared to me - to that sky expanded before me, - a blue sea absolved from taint of cloud ; the moon ascending it in solemn march ; her orb seeming to look up as she left the hill - tops, from behind which she had come, far and farther below her, and aspired to the zenith, midnight dark in its fathomless depth and measureless distance ; and for those trembling stars that followed her course ; they made my heart tremble, my veins glow when i viewed them

    我的目光與心靈似乎已從那幢陰暗的房子,從在我看來是滿布暗室的灰色洞穴中,退縮出來,到達了展現在我面前的天空一片雲影全色海洋。月亮莊嚴地大步邁向天空,離開原先躲藏的山頂背後,將山巒遠遠地拋在下面,彷彿還在翹首仰望,一心要到達黑如子夜深遠莫測的天頂。那些閃爍著的繁星尾隨其後,我望著它們不心兒打顫,熱血沸騰。
分享友人