無風平靜海面 的英文怎麼說

中文拼音 [fēngpíngjìnghǎimiàn]
無風平靜海面 英文
ash breeze
  • : 無Ⅰ動詞(沒有) not have; there is not; be without Ⅱ名詞1 (沒有) nothing; nil 2 (姓氏) a surn...
  • : Ⅰ名詞1 (空氣流動) wind 2 (風氣; 風俗) practice; atmosphere; custom 3 (景象) scene; view 4 ...
  • : Ⅰ形容詞1 (沒有高低凹凸 不頃斜) flat; level; even; smooth 2 (高度相同; 不相上下) on the same l...
  • : Ⅰ形容詞1. (安定不動; 平靜) still; calm; motionless 2. (沒有聲響; 清靜) silent; quiet Ⅱ名詞(姓氏) a surname
  • : Ⅰ名詞1 (頭的前部; 臉) face 2 (物體的表面) surface; top 3 (外露的一層或正面) outside; the ri...
  • 海面 : sea level; sea surface; sea海面標志 [工業] sea marker
  1. We were heading s. s. w., and had a steady breeze abeam and a quiet sea

    我們的航向是西南,微徐徐地吹著舷側,浪。
  2. When she came back, she had a hundred things to tell ? ? but the finest thing, she said, was to lie in the moonshine on a sand - bank in the quiet sea, and to look at the neighboring coast, with the large town, where the lights twinkled like a hundred stars, and to hear the music and the noise and clamour of carriages and men, to see the many church steeples, and to hear the sound of the bells

    當她回來的時候,她有數的事情要講;不過她說,最美的事情是當的時候,在月光底下躺在一個沙灘上,緊貼著岸凝望那大城市裡亮得像數星星似的燈光,聽音樂、鬧聲、以及馬車和人的聲音,觀看教堂的圓塔和尖塔,傾聽叮當的鐘聲。
  3. It is not easy for any one, who has not been in the like condition, to describe or conceive the consternation of men in such circumstances ; we knew nothing where we were, or upon what land it was we were driven, whether an island or the main, whether inhabited or not, inhabited ; and as the rage of the wind was still great, tho rather less than at first, we could not so much as hope to have the ship hold many minutes without breaking in pieces, unless the winds by a kind of miracle should turn immediately about

    等待著我們的岸是巖石還是沙灘,是陡岸還是淺灘,我們一所知。我們僅存的一線希望是,進入一個灣或河口,僥幸把小艇劃進去或劃近避的陡岸,找到一片的水。但我們既看不到灣或河口,也看不到陡岸而且,我們越靠近岸,越感到陸地比大更可怕。
  4. I had indeed found a tortoise on the shore, as big almost as i could lift, and had toss d it into the boat ; and i had a great jar of fresh water, that is to say, one of my earthen pots ; but what was all this to being driven into the vast ocean, where to be sure, there was no shore, no main land, or island, for a thousand leagues at least

    我感到自己這下子又要完蛋了。因為我知道,這島的兩頭都各有一股急流,它們必然會在幾里以外匯合,到那時,我是必死疑了,而且我也看不出有什麼辦法可以逃過這場滅頂之災。現在,除了死亡,我已沒有任何希望-倒不是我會葬身魚腹,因為這時,而是會活活餓死,因為沒有東西吃。
  5. It is easy enough to say that man is immortal be cause he will endur : that when the last ding - dong of doom has clanged and faded from the last worthless rock hanging tideless in the last red and dying evening, that even then there will still be one more sound : that of his puny inexhaustible voice, still talking

    說人類永恆是非常容易的,因為人類會延續下去:當最後審判的鈴聲響起,消失在最後一抹晚霞下上一塊毫意義的巖石后時,我們還能聽到一種聲音:是他那微弱的不知疲倦的嗓音,他還在喋喋不休。
  6. As a matter of fact, many water - sports activities such as rowing and canoeing, are either not, or less, suitable for conducting in open sea areas due to the requirement for calm and smooth water surface

    事實上,像劃艇及獨木舟這類水上運動,需要較的環境,並不適宜在毫遮擋的上進行。由此看來,本港的多個水塘,實在是發展這類水上運動的合適地點。
分享友人