煤氣發電廠 的英文怎麼說
中文拼音 [méiqìfādiànchǎng]
煤氣發電廠
英文
gas-power plant-
Power plants that burn coal add greatly to air pollution.
燃煤的發電廠大大地加重了空氣的污染程度。Widely employed in coal mine, downhole coal bunker, coal washery, cement factory, foundary, thermal power plant, sintering plant coal gas factory, fertilizer plant, chemicals plant, aluminium plant, alkali factory, steel works, coking plant, pharmaceutical factory, mine, dock, foodstuff, and feedings process works, concrete process, etc. with bunker, hopper, transmitting pipeline and drawshaft
廣泛用於煤礦、及井下煤倉、洗煤廠、水泥廠、鑄造廠、火力發電廠、燒結廠、煤氣廠、化肥廠、化工廠、鋁廠、制堿廠、鋼鐵廠、焦化廠、制藥廠、礦山、碼頭、糧食、飼料加工廠、混凝土加工廠等擁有料倉、料斗、輸送管道和礦山溜井的廠礦企業。Asthma in the u. s., for example, may be exacerbated by coal - burning power plants in china ; if so, prevention is possible only if china ' s prime minister and energy minister are part of the solution
舉例來說,美國的氣喘問題,可能因為中國大陸的燃煤發電廠而加劇;如果確實如此,那麼唯有中國的總理及能源部長也參與解決問題,才有可能防? 。All the technological components needed for ccs at coal conversion plants are commercially ready ? having been proved in applications unrelated to climate change mitigation, although integrated systems have not yet been constructed at the necessary scales
在燃煤發電廠進行ccs所需的所有技術,都已經應用於商業上了,並已在與氣候變遷無關的應用上獲得成功。Main source : coal - fired power plants and automobile exhaust
主要來源:汽車尾氣和燃煤發電廠。We do not measure the level of radiation of the emissions from the plants
我們沒有測量煤氣製造廠及發電廠排放的廢氣的輻射水平。Town gas production plants and power plants have to obtain a licence from the environmental protection department ( epd ) for operation
煤氣製造廠及發電廠須向環境保護署(環保署)申領牌照,方可運作。Given the foregoing, we have no plan to introduce a new requirement of minimum distance between town gas production plantspower plants and residential premises
基於上述理由,政府現時沒有計劃為煤氣製造廠及發電廠與住宅的距離設定下限。As mentioned in ( a ) above, the data from the monitoring system shows that the emissions from the plants are below the maximum levels prescribed in their licences
如第(一)段所述,監測系統記錄的數據顯示,本港的煤氣製造廠及發電廠的廢氣排放水平低於牌照條款訂明的上限。Under the licences that epd has issued to the town gas production plants and power plants in hong kong, the licensees are required to measure the level of emissions of their plants
根據環保署向位於本港的煤氣製造廠及發電廠所批出牌照的條款,持牌者必須測量廠房的廢氣排放量。The data from the monitoring system shows that the levels of emissions of the town gas production plants and power plants are below the maximum levels prescribed in their respective licences
根據監測系統記錄所得的數據,本港的煤氣製造廠及發電廠的廢氣排放水平均低於牌照條款列明的上限。Whether it regularly monitors the amounts of emissions from town gas production plants and power plants and the radiation levels of such emissions ; if so, of the findings of the last monitoring work ; if not, the reasons for that
有否定期監察各煤氣製造廠及發電廠排放廢氣的數量及廢氣的輻射水平;若有,請告知上次監察的結果;若否,原因是甚麼;Under the established arrangement, in selecting a site for use as a town gas production plant or power plant, a comprehensive planning and assessment exercise including evaluation of safety and environmental factors will be carried out
根據有關的機制,在選址興建煤氣製造廠或發電廠前,必須進行全面的規劃和評估,評估工作須包括考慮安全和環境因素。The maximum level of emissions is prescribed in the specified process licences with the objectives of controlling air pollution and protecting public health, including the health of residents living in the neighbourhood of the plants
指明工序的牌照條款為廠房的廢氣排放量設定上限,旨在管制空氣污染和保障公眾(包括煤氣製造廠及發電廠附近的居民)的健康。Coal - fired power plants in hong kong and mainland china are sources of air pollutants in the region
本港及內地燃煤發電廠都是區域性的空氣污染源之一。More than most people realize, dealing with climate change means addressing the problems posed by emissions from coal - fired power plants
絕大部份的人都不知道,要處理氣候變遷的問題,其實意味著要面對燃煤發電廠排放廢氣的問題。The intermittency of renewable power does not diminish its capacity to contribute wedges ; even if coal and natural gas plants provide the backup power, they run only part - time ( in tandem with energy storage ) and use less carbon than if they ran all year
雖然再生電力會斷斷續續,但不會減少達成楔形的貢獻,即使需要燃煤和天然氣發電廠提供備用電力,也只需在部份時間運轉(搭配能源儲備) ,使用的碳當然少於現今全年無休的情況。China is building a new coal - fired power plant every week and is set to surpass america as the biggest source of greenhouse gases within a year
中國每周都要新修建一個燒煤的發電廠,將在一年內超過美國成為世界上最大的溫室氣體來源地。Power plants that burn coal add greatly to air pollution
燃煤的發電廠也大大加重了空氣污染。Guangdong, for its part, is building four large scale natural gas power plants that will start operating in phases from 2006. flue gas desulphurisation will be installed in all other power plants with a capacity of 125 megawatts or greater by 2007. low nitrogen oxide burners are also being installed and highly polluting coal - fired boilers and industrial furnaces are being phased out
廣東省亦正興建四間大型天然氣發電廠,這些設施預計可在2006年起分階段投產,此外全省其他125兆瓦或以上發電容量的發電廠在2007年或之前裝妥煙氣脫硫裝置,廣東省並逐步裝設低氮氧化物燃燒器和淘汰高污染的燃煤和工業鍋爐。分享友人