煮沙 的英文怎麼說

中文拼音 [zhǔshā]
煮沙 英文
like boiling sand for food
  • : 動詞(把食物等放在有水的鍋里燒) boil; cook; stew
  • : 沙動詞[方言] (搖動以清除雜物) shake
  1. Every week there will be 12 combinations of super value lunch sets lunch set menu changes weekly for hk 78, hk 88 and hk 98 only. each set provides 3 courses including a starter such as salad, soup and samosa, a main course such as penang char kway teow, braised ox - tail in red wine sauce with buttered noodles, seafood linguine with garlic toast. . and the dessert of the day

    每份套餐提供三道菜式,包括頭盤如特式律、中西日例湯和開胃咖喱角等、主菜如檳城炒貴刁、紅酒燴牛尾配牛油麵、蒜香海鮮配意大利麵… …及是日精選甜品,並全部由大廚們采以新鮮的時令材料巧手烹制,並加入創新的食意念,滋味難忘,令您從頭到尾徹底滿足。
  2. Every week there will be 12 combinations of super value lunch sets ( lunch set menu changes weekly ) for hk $ 78, hk $ 88 and hk $ 98 only. each set provides 3 courses including a starter such as salad, soup and samosa, a main course such as penang char kway teow, braised ox - tail in red wine sauce with buttered noodles, seafood linguine with garlic toast. . and the dessert of the day

    每份套餐提供三道菜式,包括頭盤如特式律、中西日例湯和開胃咖喱角等、主菜如檳城炒貴刁、紅酒燴牛尾配牛油麵、蒜香海鮮配意大利麵… …及是日精選甜品,並全部由大廚們采以新鮮的時令材料巧手烹制,並加入創新的食意念,滋味難忘,令您從頭到尾徹底滿足。
  3. Congress restaurant continues to provide another extraordinary dining experience for customers by introducing the new japanese set lunches and a la carte menu under our chef de cuisine - japanese, mr ito shigeru s master preparations. combining new cooking ideas and traditional flavours, each japanese set lunch includes miso soup, steamed rice, salad or seasonal fruits and a wide selection of main courses including sushi & soba, teriyaki chicken, robatayaki fish, beef roulade with enoki mushroom, japanese curry, seafood or chau siu ramen & sushi, etc.

    全新的日式定食套餐包括面豉湯、律、香飯或時令鮮果等不同配搭,而主菜則有多種不同日式地道法的冷熱選擇,例如壽司及冷麵、鐵板燒雞、爐端燒魚、金菇牛肉、日式咖喱及海鮮拉麵等,口味正宗,完全滿足不同人士的喜好。
  4. Avoid cold dishes and uncooked food such as salad and cooked meat

    應盡量避免食用未經熟或已熟很久的食物例如律熟食鹵味等。
  5. Bring to boil, add in solomonseal rhizome, lady bell root, candied jujubes, tangerine peels, sea coconut and ginger

    和響螺撈起,移至燉鍋與滾水同,加入玉竹、參、蜜棗、陳皮、海底椰和薑片。
  6. Put the earth pot to boil after buying ducks and tidying up

    買來鴨子收拾好後放入
  7. Native north american vegetables also have a special place on the thanksgiving table. green beans are perhaps most common. they can be eaten plain or cooked in a tasty casserole

    地道的北美蔬菜在感恩節的大餐桌上也佔一席之地。青豆也是常見的普通菜。它可以生吃或放在鍋里熟才吃。
  8. Pour away excess oil. heat through lee kum kee black pepper sauce, water and pour over chicken steaks. serve with cooked rice and salad

    倒去剩下的油,下李錦記黑椒汁及水至熱透,淋于雞扒上,吃時伴以白飯及律。
  9. Dishes cooked with lakonia extra virgin olive oil are not greasy at all compared to those cooked with peanut oil, corn oil or canola oil

    用來菜,沒有花生油、粟米油、芥花子油那麼油膩,而且用途廣泛,除了可做律汁外,我做蛋糕時還用它代替牛油,吃得更健康!
  10. Huzhou zongzi are longer in shape than the usual zongzi, and come in sweet bean - paste and savory pork versions, with the rice boiled until soft but not mushy

    湖州粽是長形粽,分為豆甜粽與豬肉咸粽,生米入滾水到米粒酥軟為止。
  11. Banishment of criminals to shamen island is repeatedly narrated in the poetic dramas in the yuan dynasty, while a romantic story " zhangsheng boils seas " also takes place in shamen island

    摘要元雜劇在描寫犯人流放情節時,常說到「刺配門島」 ,而神話愛情劇《張生海》 ,也反映其故事發生地點是「門島」 。
  12. At the live cooking seafood counter, chef ricky recommends australian yabbies with dill white wine sauce and tempura garoupa fillet or australian prawn ; baked salmon " wellington " with dill cream sauce and seafood pasta with tomato and white wine sauce at the western section are sure to be the diners favourites. want to take some hot chinese seafood delights, head to the chinese section and taste the braised sea cucumber stuffed with fish paste or deep - fired taro dumpling stuffed with scallop

    冷盤首選亞拉斯加蟹腳、北極翡翠海螺、生蠔杯、椰菜花奶凍配黑魚子及龍蝦律;即熱葷選白酒澳洲淡水龍蝦仔及天婦羅石班及澳洲大蝦;再有鮮茄海鮮墨汁面及酥皮巴馬火腿?三文魚;中菜推介椒鹽賴尿蝦、玉樹麒麟班、海參釀鯪魚及荔茸釀帶子。
  13. While vegetable for salad and salmon for sashimi are raw foods, they can be consumed without further cooking

    雖然用以配製律的蔬菜和刺身用的生三文魚都是未經烹的食物,但也屬即食食物,可以生吃。
  14. Exhibits in this area include prehistoric artefacts of stone, pottery and bronze. there is a 42 - metre long beach diorama on which we demonstrate several activities are demonstrated, like making fire for cooking, building houses and fashioning ornaments with stone. these life - like scenes enable visitors to experience aspects of early inhabitants lives and graphically demonstrate the ways in which some artefacts on display were used

    本展區除展出香港地區出土的史前時期石器、陶器和青銅器等文物,還特別搭建了一個長達42米的灘場景,展現出生火食、搭蓋房屋及打制石器、飾物等活動,除可讓觀眾透過栩栩如生的場景去體驗數千年前先民的生活,又可形象地說明部分陳列文物的實際用途。
  15. He explains why microwaves cook fish well and meat poorly ( they heat only water molecules, and those to just below boiling : in other words, they poach, producing succulent fish but bland meat ) ; why one should dress a salad just before serving ( oil penetrates the thin waxy cuticle that coats vegetables, driving out the air that refracts light and gives vegetables their colour ) ; why potatoes are the perfect food to deep - fry ( a wealth of starch and sugar on the surface ) ; and why the easiest way to salvage curdled mayonnaise is to wait until the oil separates completely, then just pour it back in, whisking constantly

    他解釋了很多廚房內的問題,為什麼用微波爐烹飪出的魚味鮮色美,而做出的肉卻難以下咽(微波爐只對水分子有加熱的作用,而加熱的程度僅低於沸點:換言之,這是一種用熱水的過程,所以烹飪出的魚會多汁,而肉卻味道一般) ;為什麼僅在上菜之前的那一刻才給拉添加拌料(因為油會浸入保護蔬菜的薄弱表層,並迫使蔬菜內含有的對光線有折射作用的空氣,這樣蔬菜就具有了最本質的顏色) ;土豆為什麼通過油炸才味道最佳(因為油炸過程中,大量的澱粉與糖份會浮出到土豆的表面) ;以及為什麼給蛋黃醬解凍的最簡便的方法是先把醬倒出來,等內含的油完全分離之後,然後把醬倒回瓶子里,再不停地攪拌。
  16. Heat up a skillet with oil, adding in the prepared shrimps and stir - fry until cooked. add in scallops and starch solution. spread the sauce over the steamed egg whites

    炒鍋入拉油燒熱,放入蝦仁丁炒熟。加入干瑤柱絲,加入生粉水拌勻,成薄薄的芡汁,淋上蒸好的蛋面即成。
  17. There will be special garden parade exhibitions on january 12 to 14 and 19 to 21 at new town plaza in shatin and sun yuen long centre, with models of the chateau and the bordeaux, so people can get an idea of the deluxe lifestyle in a vineyard setting. the garden parade will showcase some of the possibilities that come with having a private garden, such as making jam from freshly - picked fruit and cooking with fresh spices. visitors will also find out how to make french perfume

    為展示葡萄園私家花園的珍罕及獨特酒莊式生活,新地將於1月12至14日及19至21日,分別在田新城市廣場及新元朗中心舉辦葡萄園-酒莊生活花園巡禮,展覽場地經過悉心布置,除酒莊大宅及波爾多別墅的模型外,場內更處處體現私家花園的優點:如種植果樹以研製果醬培植香草作為調味食的食材,以及自選法國香水的製法等,讓?民率先體驗真正的酒莊式生活。
  18. Carbonara - another classic dish. this is ham with onion and mushroom cooked in a cream and cheese sauce with white wine

    烤面條加乾酪司? ?另一種經典調味醬。它是用奶油和乳酪混合加入白葡萄酒後對夾有洋蔥和蘑菇的火腿進行制。
  19. Jake melnick ' s corner tap said the wings made with red savina pepper will be served with an alarm bell for patrons to summon waiters with sour cream, milk sugar and white bread if things get out of hand

    傑克梅爾尼克的街角酒塞指出,這道以墨西哥維那紅辣椒烹出的雞翅餐,上菜時將一併給顧客一隻警鈴,以便事態失控時,可以召喚服務生提供酸奶油、乳糖與白麵包。
  20. Come and join us to make a delicious apple egg salad by application of your science knowledge

    歡迎你與我們一起利用科學知識出美味的蘋果蛋律。
分享友人