熱望著的 的英文怎麼說

中文拼音 [wàngzhāode]
熱望著的 英文
no data
  • : Ⅰ動詞1 (向遠處看) look over; gaze into the distance; look far into the distance 2 (探望) visi...
  • : 著助詞1. (表示動作的持續) 2. (表示狀態的持續) 3. (用在動詞或表示程度的形容詞後面, 加強命令或囑咐的語氣) 4. (加在某些動詞後面, 使變成介詞)
  • : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
  1. We four affectionately watched his back as he stood in the bows looking to seaward.

    他站在船頭向海上瞭時,我們四個人都切地朝背影
  2. And he stuck flowers in the hair of his own body, and wound a bit of creeping - jenny round his penis, and stuck a single bell of a hyacinth in his navel. she watched him with amusement, his odd intentness. and she pushed a campion flower in his moustache, where it stuck, dangling under his nose

    他又在他自己身上毛里嵌了些花朵,在陰莖同圍繞了一枝爬地藤,再把一朵玉簪花粘附在肚臍上,她守他,這種奇異心,使他覺得有趣,她拿了一朵蝴蝶花插在他髭須上,花在他鼻下桂
  3. We had sad work with little cathy that day; she rose in high glee, eager to join her cousin.

    那一天我們對小凱蒂可煞費苦心,她興高采烈地起床,陪她表弟。
  4. He stared at her evenly, all cordiality gone.

    他冷冷地她,剛才樣子消失得一干二凈。
  5. For her dark - blue eyes were flashing, her colour was hot in her cheeks, she looked full of a rebellious passion far from the dejection of hopelessness. she noticed, ill the tussocky places of the grass, cottony young cowslips standing up still bleared in their down. and she wondered with rage, why it was she felt clifford was so wrong, yet she couldn t say it to him, she could not say exactly where he was wrong

    眼睛發亮,兩頰紅粉粉發燒,她充滿反叛情,全沒有失頹喪樣兒,她注意到濃密草叢中,雜一些新出蓮馨花,還裹一層毛茸,她自己憤橫地奇怪,為什麼她既然覺得克利福不對,卻又不能告訴他,不能明白地說出他在哪裡不對。
  6. "mr. hareton is desirous of increasing his amount of knowledge, " i said, coming to his rescue.

    「哈里頓先生增長他知識,」我說,為他解圍。
  7. She had four dinky sets, with awfully pretty stitchery, three garments and nighties extra, and each set slotted with different coloured ribbons, rosepink, pale blue, mauve and peagreen and she aired them herself and blued them when they came home from the wash and ironed them and she had a brickbat to keep the iron on because she wouldn t trust those washerwomen as far as she d see them scorching the things

    凡是曉得甜蜜十七歲格蒂已經同十七歲永遠告別了那種怔忡不安和恐懼人,難道忍心去責備她嗎,她有四套繡得非常精緻出門穿衣服,三件家常穿,另外還有幾件睡衣。每套出門穿衣服都分別綴各色緞帶:有玫瑰色淡藍色紫紅色和豆青色。每穿一次,她總是親自晾曬。
  8. The crowd filed up the aisles : the aged and needy postmaster, who had seen better days ; the mayor and his wife - for they had a mayor there, among other unnecessaries ; the justice of the peace ; the widow douglass, fair, smart, and forty, a generous, good - hearted soul and well - to - do, her hill mansion the only palace in the town, and the most hospitable and much the most lavish in the matter of festivities that st. petersburg could boast ; the bent and venerable major and mrs. ward ; lawyer riverson, the new notable from a distance ; next the belle of the village, followed by a troop of lawn - clad and ribbon - decked young heart - breakers ; then all the young clerks in town in a body - for they had stood in the vestibule sucking their cane - heads, a circling wall of oiled and simpering admirers, till the last girl had run their gantlet ; and last of all came the model boy, willie mufferson, taking as heedful care of his mother as if she were cut glass

    人們簇擁過道往裡走:有上了年紀貧苦郵政局局長,他曾經是過過好日子有鎮長和他太太這地方竟然還有個鎮長,這和其他許多沒有必要擺設一樣有治安法官有道格拉斯寡婦,她來歲,長得小巧而美麗,為人寬厚,慷慨大方而又心地善良,生活還算富裕,她山上住宅是鎮上唯一漂亮講究,可算得上殿堂,每逢節慶日,她可是聖彼德堡鎮上人們引以為榮情好客最樂善好施人有駝背德高華德少校和他夫人還有維爾遜律師,一位遠道而來新貴客。再下面就是鎮上大美人,後面跟一大幫穿細麻布衣服扎緞帶讓人害單相思病年輕姑娘。跟在她們后里是鎮上所有年輕店員和職員,他們一涌而進原來他們是一群如癡如醉愛慕者,開始都站在門廊里,嘬自己手指頭,圍在那兒站成一道墻似,一直到最後一個姑娘走出他們包圍圈為止。
  9. As dant s his eyes turned in the direction of the chateau d if uttered this prayer, he saw off the farther point of the island of pom gue a small vessel with lateen sail skimming the sea like a gull in search of prey ; and with his sailor s eye he knew it to be a genoese tartan

    唐太斯由於精疲力盡,腦子昏沉沉,正當他焦慮地伊夫堡那個方向時,他突然看到在波米琪島盡頭,象一隻鳥兒掠過海面,出現了一艘小帆船,只有水手眼睛才能辨認出它是一艘那亞獨桅帆船。
  10. Among those young girls faces, impressionable and always smiling probably at their own happiness, in that whirl of eager bustle, amid that young feminine chatter, so inconsequent, but so friendly to every one, so ready for anything, so full of hope, and the inconsequent sound of singing and of music, any young man who came into the house felt the same sensation of readiness to fall in love and longing for happiness, that the younger members of the rostov household were feeling themselves. among the young men rostov brought to the house, one of the foremost was dolohov, who was liked by every one in the house except natasha

    前來羅斯托夫家每個年輕人都這些年輕十分敏感不知為什麼也許是為自己幸福而露出笑容少女面孔,歡騰奔忙,聽青年婦女這些前後不相連貫,但是大家聽來,覺得親,對一切樂于效勞而且滿懷希竊竊私語,時而聽見若斷若續歌聲,時而聽見若斷若續樂聲,都體會到同樣情慾和對幸福期待感覺,而這也正是羅斯托夫家裡年輕人自己體會到感覺。
  11. He burned with shame as he stared at the vision of his infamy.

    他眼睜睜地這幕自己出醜場景,羞愧得臉上辣辣
  12. They were lying on the hot deck watching the line of the key.

    他們躺在灼甲板上,眼睛直瞪瞪地小島四周邊線。
  13. Collins followed, standing in dry hot wind trying to get his bearings.

    柯林斯也跟下來了,迎面吹來一陣乾燥風,他站在那裡張,辨認萬向。
  14. Well, nearly all of us. mr bloom began to speak with sudden eagerness to his companions faces

    布盧姆先生那些同車人臉,抽冷子切地說了起來:
  15. The intense eyes that turned up to him were clear and innocent.

    這對仰眼睛清澈而天真。
  16. Then comes the hot summer. leaves are dark green now, and cicadas sing loudly. enjoying a big watermelon or icecream is the most wonderful thing

    然後是炎夏天,這時色彩已經少了春天時層次,只是濃濃綠,和密密樹蔭。最快意是,滿身大汗歸來時,吃一個冰涼西瓜。然後就盼秋天。
  17. The little old colonel with the half - shut eyes was there, greedily gnawing at a mutton - bone, and the general of twenty - two years irreproachable service, flushed with a glass of vodka and his dinner, and the staff - officer with the signet ring, and zherkov, stealing uneasy glances at every one, and prince andrey, pale with set lips and feverishly glittering eyes

    其中包括:眼睛半開半合小老頭,他貪婪地啃羊骨頭軍二十二年無可指責將軍,他一面用餐,一面喝伏特加酒佐餐,滿面紅光校官戴一隻刻有名字戒指爾科夫惴惴不安地眾人安德烈公爵臉色蒼白,緊閉嘴唇,一對冷眼睛發亮。
  18. Edward's cold temperament could not satisfy her burning desires.

    愛德華冷冰冰氣色已不能滿足她燃燒
  19. The lame men pushed his hat up; his aspiring eyes looked at ashurst more earnestly than ever.

    瘸子把帽子往後一推,兩只什麼眼睛更加認真地注視艾舍斯特。
  20. We had sad work with little cathy that day ; she rose in high glee, eager to join her cousin, and such passionate tears and lamentations followed the news of his departure, that edgar himself was obliged to soothe her, by affirming he should come back soon : he added, however, if i can get him ; and there were no hopes of that

    那一天我們對小凱蒂可煞費苦心。她興高采烈地起床,陪她表弟,一聽到他已離去消息,緊跟又是眼淚又是嘆氣,使埃德加先生不得不親自去安慰她,肯定他不久一定會回來可是,他又加上一句, 「如果我能把他弄回來話。 」而那是全無希
分享友人