狂風聲 的英文怎麼說

中文拼音 [kuángfēngshēng]
狂風聲 英文
bluster
  • : Ⅰ形容詞1 (精神失常; 瘋狂) mad; crazy 2 (猛烈; 急劇; 聲勢大) violent; wild 3 (縱情; 無拘束) ...
  • : Ⅰ名詞1 (空氣流動) wind 2 (風氣; 風俗) practice; atmosphere; custom 3 (景象) scene; view 4 ...
  • 風聲 : 1. (刮風的聲音) sound of the wind2. (傳播出來的消息) rumour; talk; news
  1. We could hear the bluster of the wind and rain.

    我們能聽到暴雨的吹打
  2. From the towering big thunder mountain to the majestic flow of the rivers of america, encounters await with cowboys, cancan dancers, gold miners and other denizens of the old west

    巨雷山下,美國河域緩緩流淌,汽笛飄揚,有時還會聽見無人駕駛的瘋采礦車快速通過的轟鳴
  3. These facts, he alleges, and the revolting spectacles offered by our streets, hideous publicity posters, religious ministers of all denominations, mutilated soldiers and sailors, exposed scorbutic cardrivers, the suspended carcases of dead animals, paranoic bachelors and unfructified duennas - these, he said, were accountable for any and every fallingoff in the calibre of the race

    稱,民族素質的衰退應統統歸咎于這些因素以及我們街頭上那些令人厭惡的景象:觸目驚心的海報,各種支派的教士,陸海軍的殘廢軍人,里雨里趕馬車的壞血癥患者,懸吊著的獸骸,患偏執的單身漢以及不能生育的護理婦。
  4. The noise of the wind over the heath was shrill.

    吹過荒原的音那樣尖銳。
  5. Every little while some giant tree yielded the fight and fell crashing through the younger growth ; and the unflagging thunderpeals came now in ear - splitting explosive bursts, keen and sharp, and unspeakably appalling

    每隔一會,就有一棵大樹不敵,嘩啦一撲倒在小樹叢中驚雷如潮,震耳欲聾,驚魂奪魄,難以言狀。
  6. The wind roared with its long, monotonous voice, and the branches of a tree beating against a window in the passage gave a ghastly tap-tap, as if unseen spirits were near.

    發出長而單調的嘯,一棵樹的枝幹打在過道的一扇窗戶上,發出可怖的「啪嗒」,好像無形的精靈就在附近。
  7. And the atlantic headwinds were roaring their icy throats out at other scared men.

    大西洋上的怒號,向著那另一些失魂落魄的人們發出一冷酷無情的咆哮。
  8. She is just like a close friend who tells us words of wisdom so that we may gain enough strength to overcome our difficulties and leave the flower widely blooming even if life is very dry and rocky and the world is stormy

    點石成金,清海無上師把一簇已被人類淡忘掉了的野花搬近我們,像一個朋友般,跟我們傾吐智慧心,讓我們有足夠力量超越障礙。即使人生如有枯石,世界時有暴雨,我們也能綻放出燦爛的花朵。
  9. I am glad it is so still a night, a moaning wind or rushing rain would vex me to fever just now.

    今夜這么寂靜我真高興;如果這會兒有一陣嗚咽的兒和急瀉的雨,那準會使我惱得發
  10. He waited till mole ' s sobs became gradually less stormy and more rhythmical ; he waited till at last sniffs were frequent and sobs only intermittent

    河鼠等著,等到鼴鼠的哭泣逐漸緩和下來,不再是暴雨,而變得多少有節奏了,等到鼴鼠只管抽鼻子,間或夾雜幾啜泣。
  11. Love storm original soundtrack cd vcd

    愛卷電影原大碟cd vcd
  12. And when he speaks to you believe in him, though his voice may shatter your dreams as the north wind lays waste the garden

    當他開口對你說話時,相信他,雖然他的音會像盡掃園中的花似的擊碎你的夢。
  13. I was driven wild by carnival magicians who pulled rabbits out of hats, fire - eaters, ventriloquists who made animals talk, accordion players who shouted out songs about the things happening in the province

    那些能從帽子里變出兔子來的游藝團魔術師們,表演吞火的人,會模仿動物說話的口技表演者,還有將省里發生的真人真事編成歌,大演唱的手琴藝人,讓我如癡如
  14. It is my strong impression that i heard it, and yet, among the crash of the gale and the creaking of an old house, i may possibly have been deceived.

    我記得很清楚,我聽到了那音,不過在中的那尖叫和老房子里的吱吱中,我可能搞錯了。 」
  15. Ah, the light dances, my darling, at the centre of my life ; the light strikes, my darling, the chords of my love ; the sky opens, the wind runs wild, laughter passes over the earth

    呵,我的寶貝,光明在我生命的一角跳舞;我的寶貝,光明在勾撥我愛的心弦;天開了,大奔,笑響徹大地
  16. And when he speaks to you believe in him, though his voice may shatter your dreams as the noeth wind lays waste the garden

    當它開口對你說話時,相信它,雖然它的音會像勁掃園中的花朵似的擊碎你的夢。
  17. And when he speaks to you, believe in him, though his voice may shatter your dreams as the north wind lays waste the garden

    當它對你說話時,要相信它,盡管它的音會擊碎你的夢,像掃盡花園中的花。
  18. They had a clearness which was to be found nowhere in the wind, and a sequence which was to be found nowhere in nature.

    音清晰可聞,根本發不出這種響,它的音抑揚入調,不是大自然的響。
  19. Every stump that started up in their path seemed a man and an enemy, and made them catch their breath ; and as they sped by some outlying cottages that lay near the village, the barking of the aroused watch - dogs seemed to give wings to their feet

    路上遇到的每個樹樁,對他倆來說都好比是一個人,一個對手,嚇得他們連氣都不敢喘。在經過村莊附近的農舍時,受驚的狗一叫更嚇得他倆腿上生
  20. Marie magdalene is singing again and the others look away. don ' t mind them, she whispers to the child. they are all half - mad because of the storm last night

    瑪麗?瑪格德里又唱起來了,其他人撇開臉不看她。別理他們,她輕對孩子說。昨夜那場暴雨讓他們半癲半
分享友人