王曾 的英文怎麼說

中文拼音 [wángzēng]
王曾 英文
wang zeng
  • : 王動詞[書面語] (古代稱君主有天下) rule over
  • : 曾副詞(表示有過某些行為或情況; 曾經) (used to indicate past action or state) once; formerly; sometime ago
  1. Order was restored and the king granted amnesty to those who had plotted against him.

    秩序已恢復,國大赦陰謀反抗他的人。
  2. King at the height of his military success in the thirty years' war, had dictated her measurements and armament.

    ,當時正處在「三十年」戰爭中軍事成就的頂峰時期,規定了這艘船的規模和武器裝備。
  3. The present harry ' s father, prince charles, served in the british air force and navy, and his brother, prince william, is in the blues and royals regiment

    哈里子的父親查爾斯國在皇家空軍和海軍服務。哈里的長兄威廉子也是皇家騎兵衛隊皇家海軍陸戰隊裝甲團成員。
  4. They are believed to be descendants of king mogale who lived in the present - day magaliesberg mountains in the gauteng province of south africa

    據說,他們是莫吉爾的後裔,莫吉爾王曾住在今南非豪登省馬格雷斯堡山區。
  5. This beaded crown was once worn by a king of the yorba peoples in nigeria. it also dates from the early 20th century

    這件藝術品是奈及利亞約魯巴人國王曾經戴過的一頂冠,它也是在20世紀初期創作的。
  6. The yankees have won their past five games and their magic number to win the american league east is down to seven

    王曾經在洋基體育場對魔鬼魚投出一場2支安打的完封,在今年的7月28號。
  7. And he also rebelled against king nebuchadnezzar, who had made him swear by god ; but he stiffened his neck and hardened his heart from turning to jehovah the god of israel

    13尼布甲尼撒王曾使他指著神起誓,他也背叛了;他強項硬心,不歸向耶和華以色列的神。
  8. At first and for many centuries the king was all-powerful, but gradually his powers were reduced.

    最初以及在以後的許多世紀內國王曾經是最高主宰,但是他的權力后來被逐漸削弱。
  9. [ kjv ] and he also rebelled against king nebuchadnezzar, who had made him swear by god : but he stiffened his neck, and hardened his heart from turning unto the lord god of israel

    尼布甲尼撒王曾經使他指著神起誓,他還是背叛了尼布甲尼撒;他頑固執拗,不肯歸向耶和華以色列的神。
  10. See, a pine - tree with beautiful branches and thick growth, giving shade and very tall ; and its top was among the clouds

    亞述王曾如利巴嫩中的香柏樹,枝條榮美,影密如林,極其高大,樹尖插入雲中。
  11. His medical attendant, villier, was several times summoned to him

    王曾數次召喚御醫維利埃。
  12. And for this, thou who art the king of kings hast decked thyself in beauty to captivate my heart

    因此,你這萬王曾把自己修飾了來贏取我的心。
  13. But they kept quiet and gave him no answer : for the king ' s order was, give him no answer

    百姓靜默不言,並不回答一句,因為王曾吩咐說,不要回答他。
  14. [ bbe ] but they kept quiet and gave him no answer : for the king ' s order was, give him no answer

    百姓靜默不言,並不回答一句,因為王曾吩咐說,不要回答他。
  15. But the people kept quiet and gave him no answer : for the king ' s order was, give him no answer

    百姓靜默不言、並不回答一句因為王曾吩咐、說、不要回答他。
  16. [ bbe ] but the people kept quiet and gave him no answer : for the king ' s order was, give him no answer

    百姓靜默不言、並不回答一句因為王曾吩咐、說、不要回答他。
  17. But they were silent and answered him not a word ; for the king ' s commandment was, " do not answer him.

    賽36 : 21百姓靜默不言、並不回答一句、因為王曾吩咐說、不要回答他。
  18. But the people remained silent and said nothing in reply, because the king had commanded, " do not answer him.

    21百姓靜默不言、並不回答一句、因為王曾吩咐說、不要回答他。
  19. But they held their peace, and answered him not a word : for the king ' s commandment was, saying, answer him not

    21百姓靜默不言,並不回答一句,因為王曾吩咐說,不要回答他。
  20. But the people held their peace , and answered him not a word : for the king ' s commandment was , saying , answer him not

    36百姓靜默不言,並不回答一句,因為王曾吩咐說,不要回答他。
分享友人