王永海 的英文怎麼說

中文拼音 [wángyǒnghǎi]
王永海 英文
wang yonghai
  • : 王動詞[書面語] (古代稱君主有天下) rule over
  • : Ⅰ副詞(永遠; 久遠) perpetually; forever; always Ⅱ名詞(姓氏) a surname
  1. This plot locates at yongfeng village, shendang town. the east and south of it is zhejiang hengyang thermoelectricity co., ltd, the west of it is haiwang road and the north of it is pengcheng river port. please see the map

    該地塊位於沈蕩鎮慶村,東、南為浙江恆洋熱電有限公司,西靠公路,北靠彭城港,具體位置見圖。
  2. The realm of fairy - story is wide and deep and high and filled with many things : all manner of beasts and birds are found there ; shoreless seas and stars uncounted ; beauty that is an enchantment, and an ever - present peril ; both joy and sorrow as sharp as swords

    仙境故事國遼闊深邃而又高遠,內涵豐富多彩:有千姿百態的飛禽走獸,也有浩瀚無垠的大,與數之不盡的繁星;那令人心醉的美麗,那恆常在的危險;歡樂和憂傷都如同劍一般的鋒利。
  3. Drifting over the calm sea with wind was a boat, messing to somewhere unknown. since descart and barten escaped from that town, these two men hadn ' t talked to each other for a long time, but were both thinking of their own things on their minds. descart was sitting on the deck, reviving all kinds of things in the past. once upon a time, he was ever defending his motherland as hard as possible, but now, actually his enemy turned to his motherland, just becuse he ' s a hun - a hun who has never done wrong ; on the contrary, barten was thinking the unborn destiny of descart and he, he thought they weren ' t now only the huns ' enemies but also the king ' s. he didn ' t know how long they two could live, even thought perhaps they ' d die just over the sea. but he was more anxious about descart, he knew his friend was much more anguish, so he was going to follow descart anywhere, at one time do they spill enemies ' blood, at one place do they live somewhere found. anyway, tied forever

    面上,一艘船在緩緩的飄蕩著,伴隨著風,毫無目的的往未知的地點漂去,迪斯卡德與巴頓自從從那座城鎮逃出來后,兩人很久都沒有說話,都在想著各自的心事,迪斯卡德靜靜的坐在甲板上,回憶著以前的種種,曾經,他曾那樣拚命著保衛著祖國,而現在,他的敵人竟然就是自己的祖國,而原因,就因為他只是一個未曾做過任何壞事的匈奴人;相反,巴頓所想的,是他與迪斯卡德以後的命運,他認為現在他們既是匈奴人的敵人,又是國的敵人,他不知道他們兩還能活多久,甚至認為,他們有可能就死在面上,但是,他更擔心迪斯卡德,他知道他的朋友遠比自己痛苦的多,所以,他打算遠跟著迪斯卡德,殺敵人的時候一起殺,找個地方住下的時候就一起住下,反正,是遠不分開了。
  4. Scit, mr joseph wp wong to visits customs and excise department

    工商及科技局局長平支持香港關打擊網上盜版
  5. Panellists at the forum were heavyweights of the financial services and academic sectors. they included the deputy vice - chancellor of the university of hong kong, professor y. c. richard wong ; the senior adviser to vice - chancellor of the university of hong kong, professor kai - ming cheng ; the executive council and legislative council member, mr bernard chan ; the head of north and east asia and chief executive of bnp paribas hong kong branch, mrs mignonne cheng ; the co - head of investment banking in asia and asia financing group of goldman sachs, mr mark machin ; the vice - president undergraduate education and chair professor of finance of city university of hong kong s faculty of business, professor richard ho ; the executive director of the hongkong and shanghai banking corporation ltd, mr peter wong ; the executive director and chief executive officer of standard chartered bank hong kong ltd, mr peter sullivan ; the audit partner of deloitte touche tohmatsu, mr philip tsai ; the president and chief executive officer of bank of america asia ltd ; and mr samuel tsien

    論壇的講者屬財經界和學術界舉足輕重的人士,他們包括香港大學首席副校長于漸教授香港大學校長資深顧問程介明教授行政會議暨立法會議員陳智思法國巴黎銀行東北亞洲區域總裁鄭陶美蓉女士高盛亞洲有限責任公司亞洲區投資銀行部及亞洲區融資部聯合主管馬勤香港城市大學副校長本科生教育及金融學講座教授何?基教授香港上匯豐銀行有限公司執行董事冬勝渣打銀行香港有限公司執行董事及行政總裁蘇利民德勤審計服務合人蔡忠及美國銀行亞洲行政總裁錢乃驥。
  6. Speech by scit, mr joseph wp wong at the reception for hong kong businessmen in ha noi : english only

    工商及科技局局長平出席香港關關員結業會操的致辭全文:只有中文
  7. Keep promise, the company is devoted to making people enjoy royal household life and providing life and providing considerate service for both new and old clients. currently, the company is expecting to cooperate with domestic and foreign clients for achieving a brighter future

    公司遠信守承諾,將一如既往竭誠讓人們享受者的家居生活,為廣大新老客戶提供盡善盡美的服務,並繼續誠意與外客商攜手合作,共創美好明天。
  8. The 1994 sino - british defence land agreement states that " the hong kong government will leave free 150 metres of the eventual permanent waterfront in the plans for the central and wan chai reclamation at a place close to the prince of wales barracks for the construction of a military dock after 1997 "

    - 1994年中英防用地協議規定: "在中環及灣仔填計劃藍圖中,香港政府將于威爾斯親軍營附近預留150米的最後傍,供1997年後興建軍事碼頭之用。
分享友人