王紅兵 的英文怎麼說

中文拼音 [wánghóngbīng]
王紅兵 英文
hong-bing wang
  • : 王動詞[書面語] (古代稱君主有天下) rule over
  • : 紅Ⅰ形容詞1 (像鮮血或石榴花的顏色) red 2 (象徵順利、成功或受人重視、歡迎) symbol of success lu...
  • : 名詞1 (武器) arms; weapons 2 (軍人) soldier 3 (軍隊) army; troops 4 (軍隊中的最基層成員) ...
  1. He thought, but not for long, of soldiers and sailors, whose legs had been shot off by cannonballs, ending their days in some pauper ward, and of cardinal wolsey s words : if i had served my god as i have served my king he would not have abandoned me in my old days. he walked by the treeshade of sunnywinking leaves and towards him came the wife of mr david sheehy m. p

    他想了一下被炮彈炸斷了腿的士和水手怎樣在貧民救濟所里結束餘生的事,又想起衣主教沃爾西的話: 「如果我用為國效勞的熱誠來侍奉天主,他也不會在我垂老之年拋棄我。 」 6他沿著樹蔭,走在閃爍著陽光的樹葉底下議會議員戴維希伊先生的太太7迎面而來。
  2. A wild - looking woman, whom even in his agitation, mr. lorry observed to be all of a red colour, and to have red hair, and to be dressed in some extraordinary tight fitting fashion, and to have on her head a most wonderful bonnet like a grenadier wooden measure, and good measure too, or a great stilton cheese, came running into the room in advance of the inn servants, and soon settled the question of his detachment from the poor young lady, by laying a brawny hand upon his chest, and sending him flying back against the nearest wall

    頭發,特別的裹身衣服。非常奇妙的女帽,像是室衛隊擲彈用的大容量的木質取酒器,或是一大塊斯梯爾頓乳酪。這女人立即把他跟那可憐的小姐分開了-她把一隻結實的手伸到他胸前一搡,便讓他倒退回去,撞在靠近的墻上。
  3. The tsar, surrounded by his suite of officers and courtiers, was mounted on a different horse from the one he had ridden at the review, a chestnut english thoroughbred. bending on one side with a graceful gesture, holding a gold field - glass to his eyes, he was looking at a soldier lying on his face with a blood - stained and uncovered head

    被一群文武侍從簇擁著,他騎著一匹和閱時所騎的不同的英國式的棗色母馬,他側著身子,用那優美的姿勢執著單目眼鏡,把它舉到眼前,不停地望著那個匍匐于地未戴高筒軍帽頭上鮮血淋漓的士
  4. After these came the royal children ; there were ten of them, and the little dears came jumping merrily along hand in hand, in couples : they were all ornamented with hearts

    侍臣的後面是室的孩子們,這些可愛的小傢伙,一對對手拉著手愉快地跳著跑來了,他們全都用心和侍臣的鉆石,士的狼牙棒,是紙牌中的三種花色。
  5. The king and queen of hearts were seated on their throne when they arrived, with a great crowd assembled about them - all sorts of little birds and beasts, as well as the whole pack of cards : the knave was standing before them, in chains, with a soldier on each side to guard him ; and near the king was the white rabbit, with a trumpet in one hand, and a scroll of parchment in the other

    當他們到達時,心國后正坐在座上,還有一大群各種小鳥獸圍著他們,就像一整套紙牌。那個武士站在他們面前,用鏈條鎖著,兩邊各有一名士看守著。國旁邊站著白兔,一手拿著喇叭,一手拿著一卷羊皮紙。
  6. Wang shuo and the

    朔的評價
  7. The royal channel - - www. youtube. com / theroyalchannel - - features a regal homepage illustrated with a photograph of buckingham palace in london flanked by guards in bearskin hats and red tunics

    英國室頻道有一個專門的「皇家主頁」 ,頁面(標題)以地處倫敦的白金漢宮為背景,兩側各有一列頭戴熊皮帽子、身穿色上衣的衛
  8. The royal channel - - http : / / www. youtube. com / theroyalchannel - - features a regal homepage illustrated with a photograph of buckingham palace in london flanked by guards in bearskin hats and red tunics

    英國室頻道有一個專門的「皇家主頁」 ,頁面(標題)以地處倫敦的白金漢宮為背景,兩側各有一列頭戴熊皮帽子、身穿色上衣的衛
分享友人