王維忠 的英文怎麼說

中文拼音 [wángwéizhōng]
王維忠 英文
wang weizhong
  • : 王動詞[書面語] (古代稱君主有天下) rule over
  • : Ⅰ動詞1 (連接) tie up; hold together; link 2 (保持; 保全) maintain; safeguard; preserve; keep ...
  • : 形容詞(忠誠) loyal; devoted; faithful; honest
  • 王維 : tango wang
  1. Commanding officer and lieutenant general to hong kong unit wang jitang indicated in his speech that : pla to hong kong will entrust with the motherland and people ; never let the hong kong people down ; abide the common law and station troops law ; sustain the government of sar to obey the laws ; carry out the defending affair, and make contribution to the great policy of " one country two system " and the long term prosperity of hong kong

    駐港部隊司令員繼堂中將在致辭中表示,駐軍將牢記祖國和人民的囑托,不辜負香港同胞的期望,嚴格遵守《基本法》和《駐軍法》 ,積極支持特區政府依法施政,實履行香港防務,努力為實踐「一國兩制」偉大方針、護香港長期繁榮穩定作出新的貢獻。
  2. You are a responsible soldier who never forgets to fulfill his duty to safeguard the peace of the valley : your awesome face has been carved on the rock, which reflects the true image of the king of animals vividly

    你儼然是實的捍衛者,不忘自己的職責,護著神谷的安寧;巖層上為你烙上了者的面龐,令你威風凜凜,不愧為百獸之
  3. As the economy started to boom, modernism quickly entered the scene, and the winds of change swept powerfully through cultural circles. artists of the new ink painting movement - l shoukun 1919 - 1975, zheng weiguo 1920 -, zhou luyun 1924 -, wu yaozhong 1935 -, wang wuxie 1936 -, liang juting 1945 -, jin daiqiang 1942 -, as well as liu guosong 1932 -, yu miaoxian 1944 - and wu guanlin 1964 - - attempted to introduce new ideas and techniques into traditional ink painting to enrich its means of expression

    新水墨運動家呂壽琨1919 - 1975鄭國1920 -周綠雲1924 -吳耀1935 -無邪1936 -梁巨廷1945 -靳埭強1942 -以及劉國松1932 -餘妙仙1944 -吳觀麟1964 -等均為傳統水墨注入嶄新意念和技法,豐富了水墨畫的面貌。
  4. The noble lords of the great houses of westeros control the fate of the seven kingdoms, affecting all those beneath them with every decision and action made

    斯特洛,大家族的貴族領主的態度能決定七大國的命運,無數宣誓效於他們的人等待著他的指令。
  5. " an old gentleman, " continued the conci rge, " a stanch follower of the bourbons ; he had an only daughter, who married m. de villefort, who had been the king s attorney at n ? mes, and afterwards at versailles.

    「是一位老紳士, 」門房又說道, 「是波旁朝最實的臣僕,他有一個獨生女兒,嫁給爾福先生,爾福先生做過尼姆的檢察官,后來調到凡爾賽去了。 」
  6. " no, " replied villefort ; " a faithful servant of the king does not know conspirators.

    「不, 」爾福急忙回答,國實的奴僕是不認識叛匪的。
分享友人