王長盛 的英文怎麼說

中文拼音 [wángzhǎngchéng]
王長盛 英文
wang changsheng
  • : 王動詞[書面語] (古代稱君主有天下) rule over
  • : 長Ⅰ形容詞1 (年紀較大) older; elder; senior 2 (排行最大) eldest; oldest Ⅱ名詞(領導人) chief;...
  • : 盛動詞1. (把東西放在器具里; 裝) fill; ladle 2. (容納) hold; contain
  1. Changjiang river specially designed theme pleasure steamship series : mv. emperor, to show you the empery culture ; mv. dragon, to show you the imperial culture of ancient china ; mv. three kingdoms, to show you the royal culture of ancient china ; mv. serenity, to show you the modern culture of china

    江唯一主題遊船系列:帝號之君臨天下,全面展示中外帝文化;乾隆號之乾隆世,盡領中國古代皇家文化;三國號之三國赤壁,一覽中國古代族文化;平湖號之平湖秋月,體現中國時尚現代文化。
  2. Angkor ' s total construction area is about 24 km in length , 8 km in width , which was built in khmer angkor dynasty ' s heyday as the enduring legacy of religious architecture

    吳哥窟總建築群佔地24公里,寬8公里,是高棉吳哥朝全時期所遺留下來的不朽宗教建築;全城雕刻之精美有雕刻出來的城美譽。
  3. He had time to note the light, fluffy something that hid her queenly head, the tasteful lines of her wrapped figure, the gracefulness of her carriage and of the hand that caught up her skirts ; and then she was gone and he was left staring at the two girls of the cannery, at their tawdry attempts at prettiness of dress, their tragic efforts to be clean and trim, the cheap cloth, the cheap ribbons, and the cheap rings on the fingers

    他注意到她那家氣派的頭上罩了個輕飄飄的東西注意到她裝的身軀那品味高雅的線條她那曼婉美妙的神態和提著據的纖手。她很快便走掉了,留下地望著兩個罐頭廠的姑娘:兩人刻意打扮,卻顯得花里胡哨她們為了打扮得干凈漂亮所作的努力令人難過。廉價的衣料廉價的絲帶,手指上還套著廉價的戒指。
  4. We are beginning to institutionalize that conversation - for instance with the visit to washington last june of vice foreign minister wang yi, as well as in my own policy planning talks

    我們雙方正在著手將這種會談制度化,例如通過今年6月毅副外來華頓的訪問,以及通過我自己的政策規劃會談。
  5. They are leng rong, li zhongjie, shi zhongquan, hou shudong, roger k. oden, takeuchi minoru, song rongpei, yimanaliev, boris. nadtochenko, yang chungui, zhaoyao, xu congwen, zhuang fuling, wu shuqing, huang nansen, li yining, zhao cunsheng, xiao weiyun, wu zhipan, sha jiansun, liang zhu, xu zhigong, bao xinjian, huang hong and yang kaihuang, etc.

    吳樹青黃楠森沙健孫劉海藩莊福嶺李忠傑田心銘趙存生閻志民陳志尚曹黃宗良東陳占安豐子義李士坤郭建寧等校內外知名學者出席會議並作了發言。
  6. Panellists at the forum were heavyweights of the financial services and academic sectors. they included the deputy vice - chancellor of the university of hong kong, professor y. c. richard wong ; the senior adviser to vice - chancellor of the university of hong kong, professor kai - ming cheng ; the executive council and legislative council member, mr bernard chan ; the head of north and east asia and chief executive of bnp paribas hong kong branch, mrs mignonne cheng ; the co - head of investment banking in asia and asia financing group of goldman sachs, mr mark machin ; the vice - president undergraduate education and chair professor of finance of city university of hong kong s faculty of business, professor richard ho ; the executive director of the hongkong and shanghai banking corporation ltd, mr peter wong ; the executive director and chief executive officer of standard chartered bank hong kong ltd, mr peter sullivan ; the audit partner of deloitte touche tohmatsu, mr philip tsai ; the president and chief executive officer of bank of america asia ltd ; and mr samuel tsien

    論壇的講者屬財經界和學術界舉足輕重的人士,他們包括香港大學首席副校于漸教授香港大學校資深顧問程介明教授行政會議暨立法會議員陳智思法國巴黎銀行東北亞洲區域總裁鄭陶美蓉女士高亞洲有限責任公司亞洲區投資銀行部及亞洲區融資部聯合主管馬勤香港城市大學副校本科生教育及金融學講座教授何?基教授香港上海匯豐銀行有限公司執行董事冬勝渣打銀行香港有限公司執行董事及行政總裁蘇利民德勤審計服務合人蔡永忠及美國銀行亞洲行政總裁錢乃驥。
  7. The tang dynasty was another most flourishing and powerful dynasty after the han in chinese history. to the northwest of xi an lie 18 tombs of emperors and high - ranking officials of the tang dynasty. most important of all are the tomb of empress zhangsun, wife of the second tang emperor and the tomb of wu zetian, the only queen in chinese history and he husband the third emperor of the tang dynasty li zhi

    在漫的中國的歷史上,唐初公元67世紀是世,也是繼漢之後再度興的時期,在西安西北部,坐落著唐朝的18座帝及重臣的陵墓,最著名的是昭陵與乾陵,昭陵是唐代第二任皇帝唐太宗死於公元649年孫皇后的陵墓,距西安市區85公里,昭陵開創唐陵「以山為陵」之風。
  8. Lanting became known for wang xizhi and his preface to lanting

    蘭亭,因羲之與《蘭亭序》而聞名於世,書法活動不衰。
  9. Danes have been eagerly awaiting news of australian - born mary ' s pregnancy ever since she was married in great pomp and circumstance to frederik, queen margrete ' s eldest son and heir to the danish throne, in may

    自她于去年五月在華麗的典中與瑪格莉特女子、丹麥儲費德列完婚以來,丹麥人便熱切等候澳洲出生的瑪莉懷孕的消息。
  10. Seminar and was especially touched to witness the fellow disciples sincerity when speaking of supreme master ching hai. he performed an impromptu recitation of " spring rhymes ", " a lonesome night " and " empathy " from

    臺南文藝作家協會理事寶星先生表示,他很珍惜這一次因緣會,看到徒弟對清海無上師的虔誠,讓他很感動。
  11. When the team arrived at the nunchang community development center, they were warmly greeted by village chief wang and his wife wu li - yu. mr. wang s earnest promotion of the event drew large numbers of local people, including former village chief li hao - yi, to the community center early in the morning. the consultations proceeded in a warm atmosphere

    昨天上午醫療團來到新置村農場部落中心發展社區,受到村河清吳麗玉夫婦情歡迎,而在村伯先前熱心宣傳下,包括老村李好義在內的村民,一大早就到社區中心求診,氣氛熱絡。
分享友人