瓦西里耶夫 的英文怎麼說

中文拼音 []
瓦西里耶夫 英文
vasiliev
  • : 瓦動詞(蓋瓦) tile; put tiles on a roof; cover (a roof) with tiles
  • 西 : west
  • : 里Ⅰ名詞1 (襯料; 紡織品的反面) lining; liner; inside 2 (里邊; 里邊的) inner 3 (街坊) neighbo...
  • : 耶構詞成分。
  • 瓦西 : el houassi
  • 耶夫 : gaf
  1. 1986 moved to buryatia and worked under supervision of sculptor and wood carver g. vasilliev, a corresponding member of the russian academy of fine arts

    1986搬去布雅特亞,受聘于俄羅斯美術學院院士木刻家瓦西里耶夫工作室
  2. My good man, anna mihalovna said ingratiatingly, addressing the hall - porter, i know that count kirill vladimirovitch is very ill that is why i am here i am a relation i shall not disturb him, my good man i need only see prince vassily sergyevitch ; hes staying here, i know. announce us, please. the hall - porter sullenly pulled the bell - rope that rang upstairs and turned away

    「老兄, 」安娜米哈伊洛娜把臉轉向門房,用溫柔的嗓音說道, 「我知道,基爾弗拉基米羅維奇伯爵的病情嚴重,因此我才來探視我是他的親戚老兄,我不會驚動他不過,我必須見見西謝爾蓋維奇公爵,他不是呆在這么。
  3. But either because stupidity was just what was needed for the successful management of such a salon, or because those who were deceived took pleasure in the deception, the cheat was not discovered, and the reputation of a charming woman clung so persistently to elena vassilyevna bezuhov, that she could utter the vulgarest and stupidest speeches, and every one was just as enthusiastic over every word, and eagerly found in it a profound meaning of which she did not dream herself. pierre was exactly the husband needed by this brilliant society woman

    然而,是否是因為主持這種客廳活動正需要愚昧無知,或是因為被欺騙的人們自己要在這種騙術中尋找樂趣,欺騙是不會被人揭穿的,海倫瓦西里耶夫娜別祖霍娃這個dune femme charmante et spirituelle的名聲不可動搖地確立起來了,以致她可以說些最庸俗而愚蠢的話,大家還是會贊賞她的每句話,並且從中找到連她自己也意料不到的深刻的涵義。
  4. Princess drubetskoy to see prince vassily sergyevitch, he called to a footman in stockings, slippers and a frockcoat, who ran down from above, and looked down from the turn in the staircase

    「名叫德魯別茨卡婭的公爵人求見西謝爾蓋維奇公爵, 」他向那走下樓來從樓梯凸緣下面向外張望的穿著長襪矮?皮靴和燕尾服的堂倌喊道。
  5. Elena vassilyevna, who has never cared for anything but her own body, and is one of the stupidest women in the world, pierre thought, is regarded by people as the acme of wit and refinement, and is the object of their homage

    「海倫瓦西里耶夫娜除開愛自己的身段,她不愛任何東西,她是世界上最愚蠢的女人之一, 」皮埃爾想道, 「但是人們都覺得她是智慧和風雅的頂峰並且崇拜她。
  6. The bestowal of this title might be taken to indicate a desire to shelve him, and therefore prince vassilys dictum still remained correct, though he was in no such hurry now to express it. but on the 8th of august a committee, consisting of general field - marshal saltykov, araktcheev, vyazmitinov, lopuhin, and kotchubey was held to consider the progress of the war

    授予公爵頭銜可能意味著擺脫,所以,西公爵的見解仍然正確,雖然他並不急於在此時有所表示,但八月八日,由薩爾特科大將,阿拉克切,維亞濟米季諾,洛普欣和科丘別伊組成的委員會,開會討論戰爭事宜。
  7. Only the countess elena vassilyevna, who considered it beneath her to associate with nobodies like the bergs, could have had the cruelty to refuse such an invitation

    只有伯爵人海倫瓦西里耶夫娜認為貝格之流有損她的尊嚴,才不顧情面地拒絕這樣的邀請。
  8. Dont judge by methe sleeves nowadays are like this ! the other day the young princess, irina vassilyevna, came to see me, just as though she had put two barrels on her arms, a dreadful fright

    前幾天,年輕的公爵小姐伊琳娜瓦西里耶夫娜到我這兒來了,看看她,真嚇人啊,她手上套著兩個大圓桶。
  9. When pierre, after vainly driving about all moscow, returned home, his valet told him that prince anatole vassilyevitch was with the countess. the drawing - room of the countess was full of guests

    當皮埃爾白白地走遍莫斯科回到家中之後,僕人稟告他說,阿納托利西維奇公爵正呆在伯爵人那裡。
  10. What, and you are staying just as you are, dear princess. they will come in a minute to tell us the gentlemen are in the drawing - room, she began. we shall have to go down, and you are doing nothing at all to your dress

    「啊唷,你這個老傻瓜, 」他想了一下, 「你看葉連娜瓦西里耶夫娜即海倫就是到了五十歲還是個美人兒。 」
  11. That evening the countess elena vassilyevna gave a reception ; the french ambassador was there, and a royal prince who had become a very frequent visitor at the countesss of late and many brilliant ladies and gentlemen

    這一天,伯爵人海倫瓦西里耶夫娜舉辦隆重的招待晚會,出席晚會的有法國公使,親王他在不久前已成為伯爵人家中的常客,此外還有許多傑出的女士和男士。
  12. When the names of the persons waiting to see him were announced to himamong them a frenchman, who had brought a letter from his wife, the countess elena vassilyevnahe felt suddenly overcome by that sense of the hopelessness and intricacy of his position to which he was particularly liable

    有人向他稟告,在接待室,一長串等候他的名人中,包括一名法國人,他帶來了海倫瓦西里耶夫娜的信件,於是,一種混亂的垂頭喪氣的心情他容易受到這種感情支配又突然把他控制住了。
分享友人