生巴頭子 的英文怎麼說

中文拼音 [shēngtóuzi]
生巴頭子 英文
sheng ba tou zi
  • : Ⅰ動詞1 (生育; 生殖) give birth to; bear 2 (出生) be born 3 (生長) grow 4 (生存; 活) live;...
  • : Ⅰ動詞1 (急切盼望) hope earnestly; wait anxiously for 2 (粘住; 緊貼) cling to; stick to 3 (爬...
  • : 子Ⅰ名詞1 (兒子) son 2 (人的通稱) person 3 (古代特指有學問的男人) ancient title of respect f...
  1. To come then by the just degrees, to the particulars of this part of my story ; you may suppose, that having now lived almost four years in the brasils, and beginning to thrive and prosper very well upon my plantation ; i had not only learn d the language, but had contracted acquaintance and friendship among my fellow - planters, as well as among the merchants at st. salvadore, which was our port ; and that in my discourses among them, i had frequently given them an account of my two voyages to the coast of guinea, the manner of trading with the negroes there, and how easy it was to purchase upon the coast, for trifles, such as beads, toys, knives, scissars, hatchets, bits of glass, and the like ; not only gold dust, guinea grains, elephants teeth, c

    我說的城裡,就是我在西登陸的港口城市聖薩爾瓦多。我與他們交談時,經常談到我去幾內亞沿岸的兩次航行,告訴他們與黑人做意的情況。我對他們說,與黑人做意真太容易了,只要用一些雜七雜八的貨物,什麼假珠啦,玩具啦,刀啦,斧啦,以及玻璃製品之類的東西,就可換來金沙幾內亞香料及象牙之類貴重物品,還可換來黑奴。
  2. " messrs. moony, wormtail, padfoot, and prongs

    「月亮臉蟲尾大腳板和尖
  3. His naturally dark complexion had assumed a still further shade of brown from the habit the unfortunate man had acquired of stationing himself from morning till eve at the threshold of his door, on the lookout for guests who seldom came, yet there he stood, day after day, exposed to the meridional rays of a burning sun, with no other protection for his head than a red handkerchief twisted around it, after the manner of the spanish muleteers

    他的膚色天是黯黑的,加之這個可憐蟲又有一個習慣,喜歡從早到晚地站在門口,眼地盼望著有一個騎馬或徒步來的旅客,使他得以又一次看見客人進門時的喜悅,所以在這黑色之外,又加了一層棕褐色。而他的期待往往是失望的,但他仍舊日復一日地在那兒站著,曝曬在火一般的陽光之下,上纏了塊紅手帕,象個西班牙趕騾的人。
  4. Of the rushing couples there could barely be discerned more than the high lights - the indistinctness shaping them to satyrs clasping nymphs - a multiplicity of pans whirling a multiplicity of syrinxes ; lotis attempting to elude priapus, and always failing

    潘出時,渾身毛發,上長角,有山羊的蹄和彎鼻,有胡須和尾。潘常常徜徉於群山與森林之中,吹奏著自己發明的蘆笛,和仙女們翩翩起舞。
  5. Nana, since her last visit to the child, had been seized with a fit of maternal love and was desperate at the thought that she could not realize a project, which had now become a hobby with her. this was to pay off the nurse and to place the little man with his aunt, mme lerat, at the batignolles, whither she could go and see him as often as she liked

    上次她去看望孩后,大發母愛之心,腦里產一個想法,還清奶娘的帳,把孩放到住在蒂尼奧勒的姑媽勒拉太太的家裡,這樣,她隨時都可去看孩,可是她現在不能實現這個計劃,感到非常失望。
  6. John ( john abraham ) is an assassin who works for mob boss captain ( bharat dhabolkar ) whodecides to quit and start a life without bloodshed with his wife shalini ( priyanka chopra )

    約翰(約翰?亞伯拉罕)是犯罪團伙目「上尉」 (拉特?達博卡)手下的殺手, 「上尉」決定退出,和妻莎琳尼(普利艷卡?秋普拉)開始過上沒有殺戮的活。
  7. For example, supposing it were the daughter of a banker, he might take an interest in the house of the father - in - law of his son ; then again, if he disliked his choice, the major takes the key, double - locks his coffer, and master andrea would be obliged to live like the sons of a parisian family, by shuffling cards or rattling the dice.

    譬如說,那是一位銀行家的女兒,他就可以在他親家翁的銀行里投資得點好處。又假如,那個未來的媳婦不中他的意那就再見吧。卡瓦爾康蒂老就會拿起鑰匙,們他的小銀庫牢牢地鎖上,於是安德烈先就不得不象黎的那些紈絝弟一樣,靠玩紙牌和擲骰來過活了。 」
  8. The chinese yifu fur craft decoration co., ltd locates in the north of jiangsu province the country of the fur. the company had a long history of producing fur craft more than 20 years. the main products include varies of leather, skin, marten, mink - head, mink clothing, fox, fox - clothing, and so on. the handicraft product and mink, fox, sheepskins of various fur skin animal, the rabbit skin, the fur skin decoration. the mink ball, the mink flower, the fox ball, the fox flower, the rabbit hair ball, the skin piece, hat, scarf of the rabbit hair flower and various animal, the hair get, gloves, the clothing assists to anticipate. artificial hair ball, the artificial hair clothing assists to anticipate. the product is sold very well the whole country everyplace, and export the united states, japan, korea, russia, france, italy, brazil, spain and australia etc. nation

    中國易福裘皮工藝飾品廠坐落在蘇北的裘皮之鄉,有多年的產歷史,主要加工產各種真皮,真毛,水貂皮,水貂,水貂腿服裝狐貍皮,狐貍服裝羊皮服裝,兔皮服裝,貓皮服裝和各種裘皮背心各種裘皮動物的工藝品及水貂,狐貍,羊皮,兔皮,裘皮飾品水貂球,水貂花,狐貍球,狐貍花,兔毛球,兔毛花及各種動物的皮張,帽,圍巾,毛領,手套,服裝輔料人造毛球,人造毛服裝輔料產品暢銷全國各地,並出口美國日本韓國俄羅斯法國義大利西西班牙及澳大利亞等國家。
  9. In the past years, the lambs did not have enough milk to eat ; but this year they all eat more than full. erduntaoketao, one of the piloting herders, grasped mr. bazils hands and said, oh, this feedstuff is real good, and the newly - born lambs this year have a bigger size than in the previous years

    其中的一位示範牧戶額爾敦陶克陶緊握著茲爾先的手說「哎呀,這飼料真的是好啊,今年的初遠比往年的個大。
  10. True, the powlers and the scadgerses were accustomed to splendors, "but it is my duty to remember, " mrs. sparsit was fond of observing with a lofty grace: particularly when any of the domestics were present, "that what i was, i am no longer. "

    誠然,波雷家人和斯卡鳩士家人都習慣于闊綽的活,「但是我有責任要記住,」斯塞太太喜歡擺出一種高貴的、溫文爾雅的派來說話--特別是有僕人在旁邊的時候,「我已經不是以前那個樣了。」
  11. True, the powlers and the scadgerses were accustomed to splendors, " but it is my duty to remember, " mrs. sparsit was fond of observing with a lofty grace : particularly when any of the domestics were present, " that what i was, i am no longer.

    誠然,波雷家人和斯卡鳩士家人都習慣于闊綽的活, 「但是我有責任要記住, 」斯塞太太喜歡擺出一種高貴的、溫文爾雅的派來說話- -特別是有僕人在旁邊的時候, 「我已經不是以前那個樣了。 」
  12. To avoid friction with the old man, the obvious resource wasas with him at austerlitz and with barclay at the beginning of the warto withdraw all real power from the commander - in - chief, without disturbing him by any open explanation on the matter, and to transfer it to the tsar

    為了避免和老沖突,辦法是有的:就像在奧斯特利茨對付他和在這場戰爭開始時對付克萊那樣,不驚動他,也不宣布要把他的軍權交給皇帝本人。
  13. We shall say therefore that, as long as she remained at bagneres, the promise given to the duke had not been difficult to keep, and she had kept it. but once she was back in paris, it seemed to her, accustomed as she was to a life of dissipation, balls and even orgies, that her new - found solitude, broken only by the periodic visits of the duke, would make her die of boredom, and the scorching winds of her former life blew hot on both her head and her heart

    我們只是說,當瑪格麗特待在涅爾的時候,她還是能夠遵守對公爵許下的諾言的,她也是遵守了的但是一旦返回黎,這個慣于揮霍享樂喝酒跳舞的姑娘似乎就耐不住了,這種唯有老公爵定期來訪才可以解解悶的孤寂活使她覺得百無聊賴,無以排遣,過去活的熱辣辣的氣息一下湧上了她的腦海和心
分享友人