留地時間 的英文怎麼說

中文拼音 [liúdeshíjiān]
留地時間 英文
ground time
  • : Ⅰ動詞1 (停止在某處不動; 不離去) remain; stay 2 (使留; 不使離去) ask sb to stay; keep sb where...
  • : shí]Ⅰ名1 (比較長的一段時間)time; times; days:當時at that time; in those days; 古時 ancient tim...
  • : 間Ⅰ名詞1 (中間) between; among 2 (一定的空間或時間里) with a definite time or space 3 (一間...
  • 時間 : time; hour; 北京時間十九點整19 hours beijing time; 上課時間school hours; 時間與空間 time and spac...
  1. The origin and evolution of land plants was an important event in the history of earth life and has affected all other lives on the earth and global environment. during the past two decade, the new discoveries of fossil plants microfossils and megafossils from the mid - ordovician through all silurian to the lower devonian improved knowledge of the origin of land plants, provided a time framework of the basal groups for the land plants and the early evolution diversity of vascular plants. three new plant based epochs have been recognized. on the other hand, molecular sequence studies have provided insights into the phylogeny and early branches of land plants. a phylogenetic tree has been established by the joint of a study of comparative morphology and gene sequences. this paper summarizes recent advances and new knowledges, comments on the phylogenetic studies based on the cladistic analysis

    陸生植物的起源和演化是球生命中的重大事件,它影響到球上所有的其他生命和全球環境。在過去的20年中,從中奧陶世歷經整個志紀至早泥盆世的巖層中,化石植物微化石和大化石的新發現改變了人們對陸生植物起源的認識,並且為陸生植物和維管植物早期演化分異提供了基部類群分化的框架。據此人們識別出史中的3個陸生植物的代:始胚植物代始維管植物代和真維管植物代。
  2. Would he not suddenly sink into the earth, leaving a barren and blasted spot, where, in due course of time, would be seen deadly nightshade, dogwood, henbane, and whatever else of vegetable wickedness the climate could produce, all flourishing with hideous

    從而下一塊枯荒之,很需要經過一段,才會看見葵山茱萸殺生草以及其它種種在這一氣候中能夠生長的毒草,可怕滋生蔓延起來。
  3. Opening the window, i walked in upon them ; liberated celine from my protection ; gave her notice to vacate her hotel ; offered her a purse for immediate exigencies ; disregarded screams, hysterics, prayers, protestations, convulsions ; made an appointment with the vicomte for a meeting at the bois de boulogne. next morning i had the pleasure of encountering him ; left a bullet in one of his poor etiolated arms, feeble as the wing of a chicken in the pip, and then thought i had done with the whole crew. but unluckily the varens, six months before, had given me this filette adele, who, she affirmed, was my daughter ; and perhaps she may be, though i see no proofs of such grim paternity written in her countenance : pilot is more like me than she

    我打開落窗,朝他們走去,解除了對塞莉納的保護,通知她騰出房子,給了她一筆錢以備眼前急用,不去理睬她的大哭小叫歇斯底里懇求抗議和痙攣,跟那位子爵約定在布洛尼樹林決斗的,第二天早晨,我有幸與他相遇,在他一條如同瘟雞翅膀那麼弱不禁風的可憐的胳膊上,下了一顆子彈,隨后自認為我已了結同這伙人的關系,不幸的是,這位瓦倫在六個月之前給我下了這個fillette阿黛勒,並咬定她是我女兒。
  4. Similarly, if a person habitually bumps into things, knocks things over, or even hurts himself when he walks through a room or turns a corner, it reveals a rash and incautious personality. if someone carefully walks along the edges of the tables, chairs, and walls without leaving much room for himself, this shows that he is a little too uptight

    同樣,在穿越堂屋或轉彎,不是撞倒這,就是碰翻那,甚至弄傷了自己,總見出這個人莽撞不慎重的個性;而小心翼翼緊貼著桌椅墻壁走,沒給自己個空,又顯得這個人過分的拘執。
  5. A multistage operation greatly narrows the residence time distribution and cut down this bypassing.

    多層操作可使停分佈大大變窄,並截斷短路。
  6. Performing the complex sequence of movements that positions an effective propulsive surface requires the body to be in particular positions at certain times for the musculature of the shoulders and arms to be correctly employed

    執行這些復雜的動作也就是使身體處於一個更有效推進表面要求在每個姿態要停相應的以使肩膀和手臂的肌肉組織能被正確的應用。
  7. Nowhere did we stop long enough to get a particularized impression, but the general sense of vague and oppressive wonder grew upon me.

    我們停靠的所有方,雖因短促沒有下特別的印象,但卻使我的心頭蒙上了一種莫可名狀的難以忍受的感覺。
  8. What you ' ve done is to be perseverant without any hesitation, or lay whose soul on the opsite side of restriction, face to face from far way, wallow in each other ' s grief, or else have your soft spot in the deepest, and rail the love into somewhere to be fired all by a great fire

    是義無反顧執著,還是把誰的心擺在矜持的對岸,兩兩相看,悱惻纏綿;又或是把你的戀深藏在心裏,讓放一把大火,把記憶圈到某個角落裡燒掉。
  9. Regarding matthew ' s statements that the star " went before " and " stood over ", molnar and others have maintained that the greek words used there refer to jupiter ' s retrogradation ( i. e. apparent but not actual retrograde motion ) and stationing, respectively, as the movement of jupiter against the background of the stars appears to reverse course for a time and then stops before resuming the normal progression

    關于馬太對「居先」和「站立」的恆星的陳述,蒙爾耐和其他人聲稱這里是使用了希臘單詞來分別代表木星的倒行和停(例如,外觀上並不是真正的逆行運動) ,當木星逆著恆星背景而行,在一段內呈現出相反路線,然後在重新開始正常行進之前停止。
  10. An interval of one day had been left between the viewing and the sale in order to give the upholsterers enough time to take down the hangings, curtains and so forth

    在參觀和拍賣之有一天空隙,這是毯商拆卸帷幔壁毯等墻上飾物用的。
  11. The calendar year basis ( i. e. the number of days of stay from 1 january to 31 december each year ) is used and the " days of presence " are counted. a day includes any day on which an individual is physically present in the mainland, i. e. including the day of arrival and the day of departure and days on weekends and public holidays

    在決定連續或累計的逗是否超過183天,會以歷年為基準(即每年1月1日至12月31日的逗日數) ,計算該人士在內身處當天數,其中包括該人士身處內的任何一天,即包括抵達或離開當天,周末、周日和公眾假期。
  12. With cohort analysis and a constructed residence life table, the paper depicts the process of floating population ' s gradual precipitation and concludes that the longer migrants are living in the city, the bigger the probability for their long term residence is, and the longer their remaining expectant residence years are as well

    研究發現,外來人口在城市中「不斷沉澱」 、累積沉澱,居越長繼續長期居的概率越高,居越長繼續預期居越長。
  13. “ sixty years of palestinian dispossession, 40 years under occupation, a stop - and - go peace process ? all this has left a bitter legacy of disappointment and despair on all sides

    約旦國王阿卜杜拉當7日在美國參眾兩院發表演講說, 「巴勒斯坦被人剝奪家園60年,被人占領40年,以及跌跌撞撞的和平進程,所有的這些給各方下的遺產只會是痛苦的失望與絕望。 」
  14. Even relatively short stays in space can produce profound changes in the body, consistent with what nasa euphemistically terms “ space adaptation syndrome ” : a loss of red blood cells, a reduced ability to exercise, a diminution of bone density, weight loss, cardiac arrhythmia, even a lengthening of the body

    即便在太空逗相對較短的也會給身體造成巨大的影響,這被美國國家航空和宇宙航行局婉轉稱為「太空適應綜合癥」 ,表現為紅血球數量減少,運動能力下降,骨質疏鬆,體重下降,心律不齊,甚至身體拉長。
  15. The summer shone in full prime ; and she took such a taste for this solitary rambling that she often contrived to remain out from breakfast till tea ; and then the evenings were spent in recounting her fanciful tales

    正是盛夏季節她是那樣喜歡自己游蕩,經常是在吃罷早飯到吃茶這段想法在外面連到晚上就講她的荒誕離奇的故事。
  16. Set aside some time for yourself. do some thing you enjoy without feeling even a little guilty

    給自己。瀟瀟灑灑、無所顧慮做點自己喜歡做的事。
  17. Speaker : the resulting action, known now by all the world, has marked sunday. september the third, 1939, as a date to be long remembered. at eleven - fifteen this morning the prime minster, speaking to the nation from number ten downing street, announced that great britain is at war with germany. meanwhil the london public are earnestly reminded of the emergency orders already issued. no light of any descrption should be visible after blackout time. no dogs or cats will be allowed to roam the streets after dark and it should be remembered that pets will not be permitted in public air raid shelters. gas masks and warm clothing should be placed at hand before retiring and it is suggested that a warm drink in a thermos would be of great comfort to small children who might have to be awakened at an unusual hour. every effort should be made to quiet the nerves of those children who still remain in london despite the evacuation which will continre until a late hour this evening

    揚聲器:現在全世界都知道了,一會最後的決議標志著1939年9月3日星期日將成為一個永遠值得紀念的日子,今天上午11點15分,首相在唐寧街10號向全國宣布英國對德國宣戰,在次我們提醒倫敦市民認真遵守已發布的緊急狀態命令:在燈火管制里不得有任何燈光,天黑以後不得有狗貓在街上游蕩.並且切記在公共防空洞里不得有寵物.睡覺前應將防毒面具和于寒衣物放在順手的方,我們建議暖瓶中都沖好熱水或飲料,這對安定在非常?不得不被叫醒的兒童非常有溢.應該盡量穩定那些仍在倫敦的兒童的情緒.疏散工作將繼續進行.直到深夜
  18. In order to avoid double taxation in view of the geographical proximity of hong kong and the mainland, this department, in practice, is to count any day as only half a day ( " half - day rule " ) where services are rendered both in the mainland and in hong kong on that day

    基於內與香港理環境接近,為免出現雙重徵稅的問題,如納稅人在同一天內往返並在兩均提供服務,本局只會計算半天為半天規則。
  19. The hktb also supports the industry by conducting extensive research into visitor profiles, preferences, spending and length of stay. this research data, along with other information that can help trade partners plan their marketing and development activities more effectively, is shared with the industry through a dedicated hktb web site, partnernet, and other relevant channels

    此外,旅發局亦就旅客特徵喜好消費及等各方面進行廣泛研究,並將這些數據,聯同其他有助業界伴有效策劃宣傳及推廣活動的資料,透過旅發局專為業界而設的網站旅業網及其他相關渠道,發放予業界參考。
  20. There are great differences between ground test of a flight vehicle ' s aerodynamics and that of a dual - mode scramjet when ground test facilities are used to do experiments on a dual - mode scramjet engine, the components of incoming flow and its parameters, including total pressure, total temperature ( or total enthalpy ) and velocity must be simulated. at the same time, since the fuel ' s resident time within a combustor is very short, on the order of one millisecond, it is difficult to measure the flow - fields

    進行雙模態沖壓發動機面試驗研究,必須要求試驗設備能模擬實際飛行條件下來流氣體的組分、總壓、總溫(或總焓)以及來流氣體的流動速度;同由於燃料在燃燒室內駐很短,一般為毫秒量級,從而使流場物理量的測定顯得非常困難。
分享友人