登記人住 的英文怎麼說

中文拼音 [dēngrénzhù]
登記人住 英文
check in
  • : Ⅰ動詞1 (由低處到高處) ascend; mount; scale (a height) 2 (記載; 刊登) publish; record; enter...
  • : Ⅰ動詞1 (把印象保持在腦子里) remember; bear in mind; commit to memory 2 (記錄; 記載;登記) writ...
  • : Ⅰ動詞1 (居住; 住宿) live; lodge; reside; accommodate; stay 2 (停住; 歇下) stop; cease; knock ...
  • 登記 : register; check in; enter one's name
  1. In our future real right law, there should be some limitations to the open objects, hut nor the open contents in the property register of immovables ; lawsuit time limit should not he applied to return protoplast right of applicant ; we had better constitute positive prescription system ; powerless punish should not affect the force of contracts when the endorser has no right, but the transferee is well - meaning ; there should be proper toleration to the unanimous consent principle on punishing mutual thing ; we should prohibit mortgaging to some movable property which has no way to open ; there should not be the time limitation when mortgager realizes the hypothec after the fulfilling tern ; of primary creditor ' s rights is over, except that mortgager is not the debtor ; when the debtor do not refund the debt, the mortgager cannot get the guaranty directly, but he may put in for the court to auction guaranty

    摘要我國未來物權法,對于不動產簿的開放對象應當有所限制,但對于開放內容不應有所限制;物權的返還原物請求權不應當適用訴訟時效;應當建立取得時效制度,並應區分一般動產、準不動產、未不動產而規定不同的成立條件;在動產的轉讓為無權處分而受讓為善意的情況下,轉讓與受讓之間的合同是否有效不應當以「無權處分」為條件,只有在轉讓合同無效的情形下,受讓取得標的物的所有權才是依善意取得制度的取得,此時的取得是原始取得;在共同共有的情形下,原則上處分共有物應當經共有全體一致同意,但應容有若干例外;不應當規定居權;動產抵押的公示方式問題無法徹底解決,如果規定動產抵押,應當實行要件主義,適于烙印、打刻或貼標簽的動產,應當採取烙印、打刻或貼標簽的方式,其他無法解決公示方式的動產應當禁止抵押;主債權履行期屆滿后,抵押權行使抵押權,原則上不應當有一個時間限制,但抵押非為債務時可容有例外;在債務不償債時,抵押權不能直接讓抵押交出抵押物,實現抵押權,但可以持抵押權簿副本直接申請法院拍賣抵押物。
  2. The offense or noncompliance information announced includes the trader ' s name, organization code, address, business address, legal representative, registration number with the administration of industry and commerce, the offense or noncompliant conduct, the punishment received according to law or administrative regulations, and the content of the criminal sanctions imposed

    公告對外貿易經營者違法違規行為的信息包括:經營者的名稱、組織機構代碼、所、經營場所、法定代表、工商注冊號;違法違規行為;依照法律、行政法規規定所受到的處理、處罰和被追究刑事責任的內容。
  3. Instead, various attempts are being made to contain russia, including through the eastward expansion of the north atlantic treaty organization in violation of previous assurances given to moscow. today, supporters of nato enlargement harp on the organization s supposed role in the promotion of democracy

    15 、內務機構公職員在向外國公民(無國籍士)發放居證時,向其解釋獲得居員的法律地位, 《地位法》第9條規定的注銷居證的理由,以及每年在內務機構重新的義務。
  4. Brit ) system of signalling by hand signs used by bookmakers at racetracks

    (英國)堵經紀在跑道上用手勢發信號的系統。
  5. The room provides bureau answer, if housing belongs to the building on state - owned land, house property card is missing, answer to deal with authority to belong to certificate losing to register by the following program : 1, building obligee should hold id to be in charge of to town house bureau, fill in house property card lost property notice ; 2, check file to house property archives and issue room property right to belong to a proof ( collection of house property archives investigates archives charge ) ; 3, authority is published to belong to certificate lost property notice on the newspaper ; 4, after 6 months, room canal branch releases building droit certificate to become invalid announcement ; 5, building obligee is held publish lost property notice and become invalid the data such as declared original newspaper, id and photocopy is dealt with to place of buying operation of city house property lose formalities of card of the hair that register

    房管局答復,若房屬國有土地上房屋,房產證丟失的,應按以下程序辦理權屬證書遺失: 1 、房屋權利應持身份證到市房管局,填寫房產證遺失聲明; 2 、到房產檔案館查檔並出具房產權屬證實(房產檔案館收取查檔費用) ; 3 、在報上刊權屬證書遺失聲明; 4 、 6個月後,房管部門發布房屋所有權證書作廢公告; 5 、房屋權利持刊遺失聲明和作廢公告的原版報紙、身份證及復印件等資料到市房產交易治理處辦理遺失發證手續。
  6. Escalators available in the lobby, 2 large function rooms, 8 break out rooms, 1 executive boardroom, large pre function area, latest audio visual equipment, simultaneous translation facilities, non - smoking rooms, hair and beauty salon, bistro atrium : 24 hour all day dinining international restaurant, four season : chinese cantonese and sichuan restaurant, robata - tei : japanese barbeque restaurant, rumours bar : cocktail bar with entertainment, le cafe : lobby lounge delicatessen and bar, 24 hour in - room dinining, undercover parking, gift and souvenir shop

    酒店擁有394間客房,包括30間套房,設施完善,功能備,每間客房均設有快速網際網路介面, 3部電話帶語音信箱,多用途電源插座,可移動的寬大寫字臺及舒適的辦公座椅,可連接個電腦的數據介面。行政樓層提供特別的入服務和小型會議室。商務中心設有獨立的工作間,配備電腦, 24小時免費網際網路介面及電子郵件服務,並提供文秘服務。
  7. The aliens who have the diplomatic privilege or exception must also apply for accommodation registration in accordance with provisions when they travel and lodge in place temporarily other than diplomatic organization or consular organization in china

    享有外交特權與豁免的外國,外出旅行時在駐華外交代表機構,領事機構以外臨時宿的,也要按規定辦理宿
  8. The executive club floor features 35 guest rooms suites and an elaborated club lounge, which provides express check - in and check - out services, also offer complimentary breakfast, coffee, and evening cocktails

    行政樓層擁有35間客房及套房,以及為客提供快捷和結帳下午咖啡茶及晚間雞尾酒等服務的行政酒廊。
  9. The hotel provides 24 - hour room service, foreign exchange, business center, ticketing, mailing and laundry services etc. the hotel also provides individual express check - in and check - out service for executive club guests

    酒店提供24小時送餐,外幣兌換,貴重物品保管,票務中心,商務中心,信件郵寄,洗衣等服務。還可為行政樓層客提供快速獨立的和結賬服務。
  10. Requent travellers can enjoy the extra comfort and convenience of five grand view executive floors, where a range of services and privileges include express check - in and check - out, an exclusive executive lounge serving complimentary breakfast and afternoon tea, private meeting room, a library with an internet caf e and other business facilties

    位於酒店25f - 29f的商務樓層,設有商務行政客套房,為入旅客提供商務悠閑空間,以及快速的退房手續另有尊貴獨享的商務酒廊,提供免費的早午茶點,私會議室及網吧服務。
  11. Guest service manager will meet vip guests upon arrival and escort to their rooms for check - in. gsm will stand by for further assistance if required

    賓客服務經理應帶上客的入本引領客去房間進行
  12. Without register of stay, or without declare to the police department for register of residence, or to stay without the valid identification paper, the foreigner involved can be punished by warning or penalized by fine 50 to 500 yuan

    不辦理宿或者不向公安機關申報宿或者留宿未持有效證件外國的責任者,可以處警告或者50元以上、 500元以下罰款。
  13. Assist in the enrollment of participants into allowable activities designed to enhance employability ( i. e. motivation, assessment, job preparation workshops, educational classes and / or training, and / or employment services ), providing job development and placement services, and assisting individuals and families in accessing community services, addressing emergency assistance and crisis intervention and immediate needs ( i. e. food, housing, clothing, and transportation )

    幫助參與參加為了增加就業能力而設計的正當的活動(例如激勵活動、評估活動、工作準備專題討論會、教育課程和(或)培訓以及就業服務) ;提供工作發展和安置服務;幫助個和家庭參加社區服務;提供緊急援助和危機干預服務以及滿足一些緊急的需要(例如食物、房、服裝和交通) 。
  14. For hong kong residents staying temporarily in the mainland in hotels or apartments open to foreigners, they should fill in a temporarily stay form. and for those staying with relatives, temporary stay registration shall be made in person at the local offices of public security or offices of residence registration

    在內地暫的香港居民,如在賓館、涉外公寓等地宿的,應當填寫臨時宿表;在親友家的,由本或者親友到地公安派出所或者戶籍辦公室辦理暫
  15. Resident postgraduate students with car registered under own or spouses name

    -校研究生及車輛乃以其本或配偶名義
  16. Resident postgraduate students with car registered under own or spouse s name

    校研究生及車輛乃以其本或配偶名義
  17. A soldier who is discharged from active service and assigned by his army unit to serve in the reserve shall, within thirty days of returning to his place of residence, register for reserve service with the military service organ of his county, autonomous county, city or municipal district

    退出現役的士兵,由部隊確定服預備役的,在回到本地以後的三十天內,到當地縣、自治縣、市、市轄區的兵役機關辦理預備役
  18. There were booths for “ congressional check - in ”, booths for “ delegate banquet troubleshooting ”, and booths full of helpful young people

    到處是關于「國會宿」 、 「代表團宴會安排」的攤棚,擠滿了樂此不疲的年輕
  19. Similarly, the requirement of asking subscribers to provide their registered residential address on the nomination form is not essential in determining the eligibility of the subscribers and is not included in the regulation

    同樣地,要求提名在提名表格上提供其址的規定,對決定提名的資格並非必要,因此沒有納入有關規例之內。
  20. Article 9 the registered items of a company include : title, domicile, legal representative, registered capital, type of enterprise, business scope, term of operation, names or titles of shareholders of a limited liability company or of promoters of a company limited by shares

    第九條公司的事項包括:名稱、所、法定代表、注冊資本、企業類型、經營范圍、營業期限、有限責任公司股東或者股份有限公司發起的姓名或者名稱。
分享友人