白里安的信 的英文怎麼說

中文拼音 [báiāndexìn]
白里安的信 英文
fa galebriands letter
  • : Ⅰ形容詞1 (似雪的顏色) white 2 (清楚; 明白; 弄明白) clear 3 (空的; 沒加他物的) pure; clear; ...
  • : 里Ⅰ名詞1 (襯料; 紡織品的反面) lining; liner; inside 2 (里邊; 里邊的) inner 3 (街坊) neighbo...
  • : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
  • 白里安 : aristide briand
  1. The evening was spent chiefly in talking over hertfordshire news, and telling again what had been already written ; and when it closed, elizabeth, in the solitude of her chamber, had to meditate upon charlotte s degree of contentment, to understand her address in guiding, and composure in bearing with her husband, and to acknowledge that it was all done very well

    這一晚主要就談論哈福德郡新聞,又把以前上所說話重新再提一遍。大家散了以後,伊麗莎孤單單地在房間,不由得默默想起了夏綠蒂對于現狀究竟滿意到什麼程度,駕御丈夫手腕巧妙到什麼程度,容忍丈夫肚量又大到什麼程度。她不由得承認,一切都排得非常好。
  2. Never in any one of the circles in which prince andrey had moved had he seen such calm and self - confidence as was manifest in this mans heavy and ungainly movements. never in any one had he seen a glance so resolute, and yet so soft, as now in those half - closed and moist - looking eyes ; never had he seen such firmness as in that smile that meant nothing. never had he heard a voice so delicate, smooth, and soft ; but what struck him most of all was the tender whiteness of the face, and still more the hands, which were rather broad, but extremely plump, soft, and white

    德烈公爵所生活那個社會,他沒有見過誰有這樣寧靜而自笨拙而遲鈍動作,他沒有見過誰那對半開半闔有點潮濕眼睛會流露出這樣堅定而且溫和目光,沒有見過誰有這樣爽朗毫無含義微笑,誰也沒有這樣平靜低沉尖細嗓音,主要是沒有這樣細嫩面孔,尤其是沒有那雙略嫌寬大而異常肥胖柔嫩而手臂。
  3. But as the conviction gained ground among them that the man in the white hat was doing no harm, and either sat quietly on the slope of the earthwork, or, making way with a shy and courteous smile for the soldiers to pass, walked about the battery under fire as calmly as though he were strolling on a boulevard, their feeling of suspicious ill - will began to give way to a playful and kindly cordiality akin to the feeling soldiers always have for the dogs, cocks, goats, and other animals who share the fortunes of the regiment

    但是當大家都相這個戴帽子人不僅不會做什麼壞事,而且他或者會靜靜地坐在土堤斜坡上,或者會帶著怯生生微笑彬彬有禮地給士兵們讓路,在炮壘像在林蔭道上似閑地在彈雨中散步,這時,對他敵意懷疑漸漸變為親熱和調笑同情,正像士兵們對他們小狗公雞山羊,總之,是對生活在軍隊動物同情一樣。
  4. When we look at the hierarchy of needs, we are tempted to revert back to the human entities of our need for existence instead of relying on god and realizing that somehow, someway god will bring us above that

    要克服身體上和全感需要,而明到我們在基督身份,必須有從神而來幫助。有時要有令人難而置心,才能突破全感需要。
分享友人