的士上客處 的英文怎麼說

中文拼音 [deshìshàngchǔ]
的士上客處 英文
taxi pick-up area
  • : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
  • : 名詞1 (古代指未婚的男子) bachelor (in ancient china)2 (古代介於大夫和庶民之間的階層) a soci...
  • : 上名詞[語言學] (指上聲) falling-rising tone
  • : 處名詞1 (地方) place 2 (方面; 某一點) part; point 3 (機關或機關里一個部門) department; offi...
  1. In accordance with section 4 of the public bus services ordinance pbso, cap. 230, a multiple transport service is a service other than a service provided mainly for the carriage of passengers to or from a residential development in which no passenger is a person who frequently or as a matter of routine travels, at or about the time of day at which the journey is to be made, to or to the vicinity of a place from or through which the journey is made, approved by the commissioner for transport, after considering the interests of any grantee franchised to operate over any part of the route to be covered by the service and any other relevant matter, for the carriage of passengers by a public bus service in combination with carriage by another mode or modes of public transport service from one departure point to one destination and where a combined fare is paid for the whole journey, single or return, at a place other than at the boarding point of the bus or on the bus

    根據公共巴服務條例第230章第4條規定,復合交通服務即署長于考慮獲得專營權以經營復合交通服務所涵蓋路任何部分專營公司權益與其他有關事宜后所批準,且乘中並無任何人是經常或慣常在一日之中旅程作出時間或大約時間前往旅程出發地點或途經地點,或該等地點復合交通服務,而該服務是以公共巴服務結合另一種或多種公共交通服務,運載乘由一起點往一目服務主要為運載乘往返住宅發展而提供服務除外,而凡為整個旅程單程或雙程支付聯運車費,該車費于並非巴登車點或巴支付。
  2. 230, a multiple transport service is a service other than a service provided mainly for the carriage of passengers to or from a residential development in which no passenger is a person who frequently or as a matter of routine travels, at or about the time of day at which the journey is to be made, to or to the vicinity of a place from or through which the journey is made, approved by the commissioner for transport, after considering the interests of any grantee franchised to operate over any part of the route to be covered by the service and any other relevant matter, for the carriage of passengers by a public bus service in combination with carriage by another mode or modes of public transport service from one departure point to one destination and where a combined fare is paid for the whole journey, single or return, at a place other than at the boarding point of the bus or on the bus

    根據《公共巴服務條例》 (第230章)第4條規定,復合交通服務即署長于考慮獲得專營權以經營復合交通服務所涵蓋路?任何部分專營公司權益與其他有關事宜后所批準,且乘中並無任何人是經常或慣常在一日之中旅程作出時間或大約時間前往旅程出發地點或途經地點,或該等地點復合交通服務,而該服務是以公共巴服務結合另一種或多種公共交通服務,運載乘由一起點往一目服務(主要為運載乘往返住宅發展而提供服務除外) ,而凡為整個旅程(單程或雙程)支付聯運車費,該車費于並非巴登車點或巴支付。
  3. Neither the bank, its associates, nor any of their directors, officers or employees, shall be liable to the customer for any expenses, loss or damage suffered by or occasioned to the customer by reason of any action taken or omitted to be taken by any one or all of the bank, its associates, their directors, officers, employees or agents pursuant to these conditions or in connection therewith other than as a result of the fraud, wilful default or negligence of the bank, its associates, their directors, officers, employees or agents ; the bank s failure in good faith to honour any stop - payment instructions given by the customer ; the presentation to the bank of any cheque or other payment order which is post - dated ; the bank failing to honour any draft drawn on it by the customer, but the bank shall immediately return such draft to the customer through the normal channels giving the reason for the dishonour ; any loss, damage, destruction or misdelivery of or to the securities howsoever caused unless the same shall result from the negligence of, or theft by, the bank or its associates or any of their directors, officers or employees, in which event the extent of the liability of the bank shall be limited to the market value of such securities at the date of discovery of the loss and even if the bank has been advised of the possibility of such loss or damage ; unauthorised use or forging of any authorised signature as a result of the negligence, wilful default or fraud of the customer ; subject to condition 5. 5, any act or omission, or insolvency of, any person not associated with the bank including, without limitation, a third party nominee or depositary ; viii the collection or deposit or crediting to the custodian accounts of invalid, fraudulent or forged securities or any entry in the custodian accounts which may be made in connection therewith ; any malfunction of, or error in the transmission of information caused by, any electrical or mechanical machine or system or any interception of communication facilities, abnormal operating conditions, labour difficulties, acts of god, or any similar or dissimilar causes beyond the reasonable control of the bank and notwithstanding paragraph, the error, failure, negligence, act or omission of any other person, system, institution or payment infrastructure

    本行其聯系人其各董事高級人員或雇員均毋須向戶因以下理由而使戶蒙受或產生之任何開支損失或虧損負責: i本行其聯系人其董事高級人員雇員或代理人根據此等條件採取或遺漏採取有關之行動,但由於本行其聯系人其董事高級人員雇員或代理人之欺詐行為故意失責或疏忽所造成者除外ii本行本真誠地未能依約替戶執行止付指示iii向本行提交任何遠期支票或其他付款指示iv本行未能兌現由戶開出之匯票,但本行將立即透過正常渠道將該匯票退回戶,並解釋拒付之理由v無論如何導致之任何證券之損失損毀毀壞或錯誤交付除非述各項乃因本行或其聯系人或其任何董事高級人員或雇員之疏忽或盜竊所引致,而在該等情況下,本行責任將只限於在發現損失當日該等證券之市值,以及即使本行已獲知該等賠償之可能性vi因戶之疏忽故意失責或欺詐行為而導致任何偽造授權簽名或不獲授權使用該簽名vii在第5 . 5 a條之規限下,與本行無關者之任何行動或遺漏或無償債能力包括但不限於第三者代名人或寄存viii代收或存入或貸存於保管人賬戶無效偽造或假冒證券或在保管人賬戶記入可能與此有關之賬項ix任何電子機械或系統失靈或因該等機件或系統產生資料傳送錯誤或任何通訊設施之終斷不正常操作情況勞工問題天災或非本行所能合理控制之任何類似或非類似原因及x盡管有第ix項,任何其他人系統機構或付款設施錯誤故障疏忽行動或遺漏。
  4. The laby - by on canton road from a point about 69 metres north of its junction with salisbury road to a point about 103 metres north of the same junction except taxi and private cars pick up drop off

    廣東道由其與梳巴利道交界以北約69米起至同一交界以北約103米停車灣及私家車除外。
  5. The company adopts the international craft of sub - oxygen, the pairs of bleaching and takes independent technology to dispose of the drug. especially, the company, in white degree and the soft degree of the white fabric, wins the customers unanimous favorable comment

    長期以來,隨著公司對日本出口淑女婦人兒童等系列產品不斷增多,在面料開發也積累了一定經驗:公司採用國際先進亞氧雙漂工藝,採用單獨工序進行藥劑理,尤其是在白色產品白度及柔軟度方面贏得了一致好評。
  6. Minor details like the sleeping passengers on the bus or the constant humming of the characters are also taken care of delicately. it is a very careful and accurate observation of the cultures and social problems of contemporary japan. takenaka has visualized a cinematic world that is full of his own comical style yet plausible

    另外,編導在細節理亦有富創意構思,例如片中人皆無時無刻在自言自語地哼歌、巴都在睡覺等,這些都不是影響大局設計,但卻能把這個電影世界變得更豐富立體、更真實可信。
  7. Temporary taxis pick up set down points to be provided near diamond hill cementery

    鉆石山墳場附近將會設置臨時
  8. We have been closely monitoring the traffic conditions at tourist spots, and coach parking spaces and passenger pick - upset - down laybys are provided wherever such is possible

    我們一直密切監察旅遊景點交通情況,如環境許可,會盡量提供旅遊巴泊車位及
  9. People with " disabled person s parking permit " can park their vehicles at the designated parking bays in the car park near the entrance of the theme park for their convenience to from the theme park

    停車場內亦設有私家車。持有傷殘人泊車許可證,可把車輛停泊于近主題樂園入口指定車位,以便往來主題樂園。
  10. There are pick - up drop - off parking spaces for long - haul cross - boundary coaches to from mainland at the coach park. designated pick - up drop - off area for rehabus is also provided at the coach park for the convenience of people with disabilities to travel to from the theme park

    停車場內設有往來內地長途過境巴車位,並設有復康巴專用,方便殘疾人往來主題樂園。
  11. Kowloon gmb 16b will be changed to depart from the gmb stand at first floor podium of the pti and diverted via new clear water bay road and fung shing street with pick up set down points added at new clear water bay road eastbound near pak hung house and the bus bay at fung shing street northbound

    一綠色專線小巴九專線小巴16b號線總站改為一樓平臺交匯開出,並將改行新清水灣道及豐盛街,及在新清水灣道東行近白虹樓及豐盛街北行灣增設點。
  12. All persons on board the vehicles, including the driver and passengers, must posses the closed area permit issued by police

    但車,不論是駕駛者或乘亦必須持有由警務發出禁區許可證。
  13. The ticket set, which includes four commemorative tickets, will be sold for $ 100. they will be available at kcr east rail stations ( except lo wu and racecourse ), light rail customer services centres, daily stop ( except shops in mtr and kcr stations ) and mtr travel services centres. proceeds of the tickets will be donated to the community chest of hong kong to help the needy in hong kong

    每套車票包括四張不同設計紀念車票,售價為港幣一百元,將會在九廣東鐵車站售票(羅湖及馬場站除外) 、輕鐵務中心、地利店(九廣東鐵及地鐵分店除外) 、地鐵旅遊服務中心發售,車票收益會捐贈予香港公益金,以幫助社會有需要人
  14. All taxis will be allowed to handle passengers in the car park off wo hing road near ming yin road roundabout during the suspension period

    期間,所有可於和興路對開近銘賢路迴旋停車場
  15. Urban taxis will be allowed to handle passengers in the car park off wo hing road near ming yin road roundabout during the suspension period

    期間,市區可於和興路對開近銘賢路迴旋停車場
  16. And nt taxi will be allowed to pick up and set down passengers in the car park off wo hing road near ming yin road roundabout during the suspension period

    站暫停使用期間,市區及新界可在銘賢路迴旋附近和興路對出停車場落乘
  17. Both urban and nt taxi will be allowed to pick up and set down passengers in the car park off wo hing road near ming yin road roundabout during the suspension period

    站暫停使用期間,市區及新界可在銘賢路迴旋附近和興路對出停車場落乘
  18. The disneyland resort pti is situated north of hong kong disneyland. it comprises bus terminus, bus stacking area, taxi pick - up drop - off areas and other ancillary facilities including toilets and guest relations centre

    交匯內設有巴總站、巴停泊區、區及其他輔助設施(包括洗手間及賓服務中心等) 。
  19. Pick - up areas, drop - off areas and waiting areas for urban, new territories and lantau taxis are available in the pti

    公共運輸交匯內有為市區、新界和大嶼山而設區、落區及候區。
  20. Public buses run on fixed routes and may only pick up or set down passengers at designated bus stops or stands

    公共巴行駛固定路,並且只可在指定站或巴停車
分享友人