皮塔爾 的英文怎麼說

中文拼音 [ěr]
皮塔爾 英文
pital
  • : Ⅰ名詞1 (人或物體表面的一層組織) skin 2 (皮革) leather; hide 3 (毛皮) fur 4 (包在外面的一層...
  • : [書面語]Ⅰ代詞1 (你) you 2 (如此; 這樣) like that; so 3 (那;這) that Ⅱ[形容詞后綴: 率爾而對 ...
  1. To her other defects in the eyes of the worldgood qualities in pierres eyesher untidiness and negligence, natasha added that of stinginess

    大多數人認為不修邊幅漫不經心,是娜莎的兩個缺點大多數人認為這是缺點,卻認為是優點如今又增加了一條,那就是吝嗇。
  2. Their manner of life and place of residence, their acquaintances and ties, natashas pursuits, and the bringing up of the childrenall followed, not only pierres expressed wishes, but even the deductions natasha strove to draw from the ideas he explained in conversation with her

    全家的生活方式居住地點社交活動娜莎的工作孩子的教育,無不遵照的心意,而且娜莎還竭力從的言談中揣測他的意思。
  3. Fifty - eight years i have lived in the worldnever have i seen anything so disgraceful. and exacting from pierre his word of honour not to say a word about all he was to hear, marya dmitryevna informed him that natasha had broken off her engagement without the knowledge of her parents ; that the cause of her doing so was anatole kuragin, with whom pierres wife had thrown her, and with whom natasha had attempted to elope in her fathers absence in order to be secretly married to him

    瑪麗亞德米特里耶夫娜要保證對他知道的全部情況秘而不宣,並且告訴他,娜莎未經父母親許可便拒絕未婚夫了,的妻子把她和阿納托利庫拉金撮合在一起,因此他是拒絕婚事的禍根,娜莎正想趁父親不在家時與他私奔,其目的在於秘密舉行婚禮。
  4. She was nursing the baby when pierres carriage drove noisily up to the entrance, and the nurse, knowing how to please her mistress, came inaudibly but quickly to the door with a beaming face

    那天,娜莎正在給孩子餵奶,門口傳來的雪橇聲。保姆知道怎樣來討好女主人,就歡喜得容光煥發,悄悄地快步走進來。
  5. When he began arguing, talking reasonably and calmly, and when she was led on by his example into doing the same, she knew it would infallibly lead to a quarrel

    只要開始心平氣和地進行推理式地談話,而娜莎也照樣以這種方式回話,她就知道下一步就是要吵架了。
  6. Natasha sat erect, looking inquisitively and directly from her father to pierre. pierre felt her eyes on him and tried not to look round

    莎筆直地坐在那裡,用探究的目光時而望著父親,時而凝視著
  7. Pierre was conducted into the big, lighted - up dining - room. in a few minutes he heard footsteps and the princess and natasha came into the room

    她們請來到一間輝煌明亮的大廳幾分鐘后,聽見了腳步聲,公爵小姐偕同娜莎走了進來。
  8. Pierre saw the count in great trouble, and sonya in tears, but he could not see natasha

    看見張皇失措的伯爵和淚痕滿面的索尼婭,卻未能看到娜莎。
  9. Pierre was shod with a pair of slippers that karataev had made for him out of the leather cover of a tea - chest, brought him by a frenchman for soling his boots. with a cord tied round for a belt, he went up to the sick man, and squatted on his heels beside him

    腰間扎著一條繩子,穿的是卡拉耶夫用從茶葉箱上撕下來的子做成的鞋這是一個法國士兵拿來為自己補靴底的,走到病人身旁,蹲下身子。
  10. But natasha, who knew every thought and expression in her husband, saw that pierre all the while wanted to lead the conversation into another channel, and to open his heart on his own idea, the idea which he had gone to petersburg to consult his new friend prince fyodor about

    莎十分了解丈夫的心思和脾氣,她看出早想轉換話題,看出他早就想傾吐他內心深處的一些想法。他這次要去彼得堡,就是想同他的新友費奧多公爵一起商量此事。
  11. You see i did ask, natasha whispered to her little brother and pierre, at whom she glanced again

    莎對小弟弟和輕言細語地說,她又向瞥了一眼。
  12. That evening pierre went to the rostovs to fulfil prince andreys commission. natasha was in bed, the count was at the club, and pierre, after giving the letters to sonya, went in to see marya dmitryevna, who was interested to know how prince andrey had taken the news

    莎躺在病榻上,伯爵正在俱樂部,把信件交給索尼婭,然後到瑪麗亞德米特里耶夫娜那裡去了,她很想知道安德烈公爵對退婚消息所持的態度。
  13. On the third day after leaving moscow, karataev had a return of the fever, which had kept him in the moscow hospital, and as karataevs strength failed, pierre held more aloof from him

    卡拉耶夫因患了瘧疾病在莫斯科住進了醫院。離開莫斯科后的第三天瘧疾病又發作了。他身體逐漸衰弱,離開了他。
  14. Natalie is quite well again now, i suppose ? julie asked pierre, with a sly smile

    莉現在似乎好了吧? 」朱莉狡黠地笑著
  15. Princess marya, natasha, and pierre all equally experienced that feeling of awkwardness which usually follows when a serious and deeply felt conversation is over. to continue on the same subject is impossible ; to speak of trivial matters seems desecration, and to be silent is unpleasant, because one wants to talk, and this silence seems a sort of affectation

    瑪麗亞公爵小姐娜莎和都同樣地感覺到,在進行了一場嚴肅的推心置腹的交談之後,都流露著常有的那種局促不安,要繼續先前的談話已經不可能了談一些瑣屑的事情又都不願意,而沉默又都不愉快,因為大家都還想說,而這種沉默顯得有點裝模作樣。
  16. Although princess marya and natasha were obviously glad to see their visitor, and although the whole interest of pierres life was now centred in that house, by the evening they had said all they had to say, and the conversation passed continually from one trivial subject to another and often broke off altogether. pierre stayed so late that evening that princess marya and natasha exchanged glances, plainly wondering whether he would not soon go

    雖然瑪麗亞公爵小姐和娜莎對她們的客人很明顯是歡迎的雖然的全部生活的情趣現在都集中在這個家庭里,但是,臨近黃昏時,他們已經把所有要談的話都交談過了,他們談論的話題不斷地從一件瑣屑的事情跳到另一件瑣屑的事情上,而且談話也常常中斷。
  17. In the troubled days that pierre could never forget, after the birth of their first child, they had tried three wet nurses, one after another, for the delicate baby, and natasha had fallen ill with anxiety

    有一個時期,他們生活非常困難,永遠不會忘記。當時,娜莎生下第一個瘦弱的孩子后,不得不先後換了三個奶媽。
  18. The arrangement, made at the start from moscow, that the officers among the prisoners should march separately from the common soldiers, had long since been given up. all who could walk marched together ; and at the third stage pierre had rejoined karataev and the bow - legged, purple - grey dog, who had chosen karataev for her master

    現在凡是還能走得動的都一起走,從第三天上和卡拉耶夫和那條認卡拉耶夫為自己主人的雪青色的哈叭狗又會合到了一塊。
  19. In pierres presence there was always a happy radiance on his face, and he blushed and was breathless when pierre addressed him. he never missed a word that pierre uttered, and afterwards alone or with dessalle recalled every phrase, and pondered its exact significance. pierres past life, his unhappiness before 1812 of which, from the few words he had heard, he had made up a vague, romantic picture, his adventures in moscow, and captivity with the french, platon karataev of whom he had heard from pierre, his love for natasha whom the boy loved too with quite a special feeling, and, above all, his friendship with his father, whom nikolinka did not remember, all made pierre a hero and a saint in his eyes

    過去的經歷他在一八一二年以前的不幸遭遇小尼古拉根據聽到的事,暗自勾勒出一幅朦朧的富有詩意的圖畫在莫斯科的歷險他的俘虜生活普拉東卡拉達耶夫的事他從那裡聽說的他對娜莎的愛情小尼古拉對娜莎也有一種特殊的愛,更重要的是與小尼古拉的親生父親之間的友誼小尼古拉已記不清楚他父親的面容了,所有這一切都使在孩子的心目中成了英雄和聖人。
  20. From the phrases he had heard dropped about his father and natasha, from the emotion with which pierre spoke of him, and the circumspect, reverent tenderness with which natasha spoke of him, the boy, who was only just beginning to form his conceptions of love, had gathered the idea that his father had loved natasha, and had bequeathed her at his death to his friend

    談到他父親和娜莎的隻字片語中,從談到小尼古拉的亡父時的激動心情中,從娜莎談到他亡父時又審慎又虔誠的態度中,這個初次意識到愛情的孩子猜想他的父親愛過娜莎,臨終時又把她託付給自己的好友。
分享友人