皮多爾 的英文怎麼說
中文拼音 [píduōěr]
皮多爾
英文
pidoll-
What an argumentative person you are, monsieur pierre
皮埃爾先生,您是個多麼愛爭論的人啊! 」It is therefore my task to present to you radium in particular as a new chemical element, and to leave aside the description of the many radioactive phenomena which have already been described in the nobel lectures of h. becquerel, p. curie and e. rutherford
因此,我的任務就是將鐳作為一種新的化學元素特別地介紹給你們,而不去描述許多其他的放射現象,這些現象在亨利?貝克勒爾、皮埃爾?居里和盧瑟福的諾貝爾演講中已經有所描述。As soon as the weary choristers it was their twentieth service began languidly singing their habitual chant, o mother of god, save thy servants from calamity, and priest and deacon chimed in, for to thee we all fly as our invincible bulwark and protectress, there was a gleam on every face of that sense of the solemnity of the coming moment, which he had seen on the hill at mozhaisk and by glimpses in so many of the faces meeting him that morning
神甫和助祭就接著唱: 「上帝保佑我們,投向你,就像投向不可摧毀的堡壘。 」於是所有人的臉上又現出那種意識到即將來臨的重大事件時的表情,這種表情那天早晨皮埃爾在莫扎伊斯克山腳下看見過,有時也在碰見的許許多多張臉上看見過這種表情,人們更加頻繁地低頭,抖動頭發,聽得見嘆息聲和在胸前劃十字發出的聲音。Ivan cordoba wins a duel with pinardi then brings the ball out of the nerazzurri box to neutralise a lecce attack
萊切進攻,科爾多巴在與皮納爾迪的一對一較量中勝出並將球破壞出界。The majority of the brothers, seeing in this speech dangerous projects of illuminism, to pierres surprise received it coldly
大多數師兄師弟在這篇講話中看見光明教的危險企圖,對他的講演表現出那種使皮埃爾感到詫異的冷淡態度。Dolohov looked at pierre with his clear, mirthful, cruel eyes, still with the same smile, as though he were saying : come now, this is what i like
多洛霍夫把那明亮快活殘忍無情的目光朝著皮埃爾掃了一眼,含著微笑,彷彿在說: 「啊,這就是我所喜愛的。 」These officers, who had come out of other sheds, were all strangers to pierre, and much better dressed than he was. they looked at him in his queer foot - gear with aloof and mistrustful eyes
從別的棚子里放出來的被俘的軍官都是陌生人,他們的穿著較皮埃爾好多了,他們以一種懷疑和疏遠的神情瞧著皮埃爾和他穿的鞋。How blurred, by contrast, were the orders of society in cooperstown; how unreal, in melville's pierre.
比較起來,庫珀斯敦的社會秩序寫得多麼模稜兩可,梅爾維爾《皮埃爾》中的情節又是何等失實!Pierre did not take special notice of this redoubt
皮埃爾沒有特別注意這個多面堡。He brought him forward, invited him to his house in petersburg, and now this ! she has come here, and that scapegrace has come after her, said anna mihalovna. she wished to express nothing but sympathy with pierre, but in her involuntary intonations and half smile, she betrayed her sympathy with the scapegrace, as she called dolohov
他領他出來,請他到彼得堡家裡住下,你看她到這里來了,這個不顧死活的傢伙也跟蹤而來, 」安娜米哈伊洛夫娜說,她想同情皮埃爾,但是在她自己意識不到的語調中和那微露笑意的表情中卻顯示出她所同情的正是她稱為「不顧死活的傢伙」的多洛霍夫。Gazing at the lofty, starlit sky, at the moon, at the comet and the glow of the fire, pierre felt a thrill of joyous and tender emotion
皮埃爾望著高高的星空,月亮,彗星和火光,感到一陣欣快。 「呶,多麼好啊,還有什麼需要的呢? 」To her other defects in the eyes of the worldgood qualities in pierres eyesher untidiness and negligence, natasha added that of stinginess
大多數人認為不修邊幅漫不經心,是娜塔莎的兩個缺點大多數人認為這是缺點,皮埃爾卻認為是優點如今又增加了一條,那就是吝嗇。Everything that had happened to pierre from the time of his rescue up to his illness had left hardly any impression on his mind. he had only a memory of dark grey weather, sometimes rainy and sometimes sunshiny, of internal physical aches, of pain in his feet and his side. he remembered a general impression of the misery and suffering of men, remembered the worrying curiosity of officers and generals, who questioned him about his imprisonment, the trouble he had to get horses and a conveyance ; and more than all he remembered his own dullness of thought and of feeling all that time
皮埃爾自從獲救一直到生病,在此期間所經歷的一切事情,差不多沒有一點印象,他依稀記得灰色的陰沉的時而下雨時而下雪的天氣,內心的苦惱,腿部和腰部的疼痛對於人民的不幸和痛苦還有一個大概的印象他還記得軍官和將軍們審問他時的好奇心使他十分憂慮,他為尋找馬車和馬匹而東奔西走,主要是,他還記得在當時他已經沒有思索和感覺的能力了。Perry s dad was an actor who starred in the old spice aftershave ad s, his mother was press secretary to canadian prime minister pierre trudeau
佩里的父親也曾是一名演員,他出演過「古風」須后水的廣告。佩里的母親曾經是加拿大前總理皮埃爾?特魯多的新聞秘書。Pierre recalled how ellen, smiling, had expressed her dissatisfaction at dolohovs staying in their house, and how cynically dolohov had praised his wifes beauty to him, and how he had never since left them up to the time of their coming to moscow
皮埃爾想起海倫怎樣微露笑意,對多洛霍夫在他們家中居住表示不滿,多洛霍夫厚顏無恥地向他誇獎他的妻子的姿色,他從那時起直到他抵達莫斯科以前,他須臾也沒有離開他們。Gerasim accepted pierres taking up his abode there with the imperturbability of a servant, who had seen many queer things in his time, and he seemed, indeed, pleased at having some one to wait upon
素來就有僕人伺候人的習慣的,一生見過許多稀奇古怪事情的格拉西姆,對皮埃爾遷來暫住並不吃驚,而且,有一個人讓他伺候似乎很滿意。“ there will be a meeting with juventus to see which one out of tudor and legrottaglie will be of most use to us, ” spinelli stated
「我們將會和尤文圖斯開會,看看圖多爾和萊羅塔列誰對我們最有用」 ,斯皮內里說明。Pierre did not absolutely believe either the princesss hints, or the anonymous letter, but he was afraid now to look at dolohov, who sat opposite him. every time his glance casually met dolohovs handsome, insolent eyes, pierre felt as though something awful, hideous was rising up in his soul, and he made haste to turn away
每逢他的目光和多洛霍夫的美麗動人的放肆無禮的眼神無意中相遇時,皮埃爾就覺得,他心靈上常常浮現著一種可怕的難以名狀的東西,於是他立即轉過臉去,不理睬他了。A fortnight after receiving the letter, prince vassilys servants arrived one evening in advance of him, and the following day he came himself with his son. old bolkonsky had always had a poor opinion of prince vassilys character, and this opinion had grown stronger of late since prince vassily had, under the new reigns of paul and alexander, advanced to high rank and honours. now from the letter and the little princesss hints, he saw what the object of the visit was, and his poor opinion of prince vassily passed into a feeling of ill - will and contempt in the old princes heart
安娜帕夫洛夫娜舉辦晚會之後,皮埃爾熬過了一個心情激動的不眠之夜,夜裡他斷定,娶海倫為妻是一件不幸的事,他要避開海倫,遠走高飛,皮埃爾作出這一決定后度過了一個半月,他沒有從瓦西里公爵家裡遷走,他很恐懼地感到在人們的眼睛里,他和海倫的關系日甚一日地曖昧,他無論怎樣都不能恢復他以前對她的看法,他也不能離開她,他覺得多麼可怕,可是他應當把自己的命運和她聯系起來。Pierre had come out of the countesss apartments at midnight, and was sitting in a shabby dressing - gown at the table in his own low - pitched, smoke - blackened room upstairs, copying out long transactions of the scottish freemasons, when some one came into his room. it was prince andrey
十一點多鐘,皮埃爾從伯爵夫人的內室里走了出來,坐在自己樓上的一間矮矮的吸得滿是煙的房間里的桌子前面,他身穿一件破舊的長衫,有人走進他房裡來的時候,他正在抄寫蘇格蘭共濟會的正式記錄。分享友人