皮夫尼 的英文怎麼說

中文拼音 []
皮夫尼 英文
pivny
  • : Ⅰ名詞1 (人或物體表面的一層組織) skin 2 (皮革) leather; hide 3 (毛皮) fur 4 (包在外面的一層...
  • : 名詞(尼姑) buddhist nun
  1. When nikolay and his wife came to look for pierre, they found him in the nursery, with his baby son awake in his arms, and he was dandling him

    古拉婦來訪埃爾時,埃爾正在育兒室用他那大手抱著剛睡醒的兒子逗著玩。
  2. Beside denisov, wearing also a long cape and a high cap, and mounted on a sleek, sturdy don horse, rode the esaul, or hetman of the cossacksdenisovs partner in his enterprises

    身旁是哥薩克一等上尉傑的助手,他也戴著羊帽,披著氈斗篷,騎的是一匹碩壯的頓河馬。
  3. As he came near the foresters hut, denisov stopped, looking into the wood before him. a man in a short jacket, bast shoes, and a kazan hat, with a gun across his shoulder, and an axe in his belt, was striding lightly through the forest with long legs and long arms swinging at his side

    在臨近守林人小屋的時候,傑停了下來,向林子里注視著,林中有一個人身穿短上衣,腳穿樹鞋,頭戴喀山帽,肩上挎了一支槍,腰間別著一把斧,邁開兩條長腿,甩開兩只長胳膊,步履輕捷,大踏步走了過來。
  4. Nikolay and denisov got up, asked for pipes, smoked, and took cups of tea from sonya, still sitting with weary pertinacity at the samovar, and asked questions of pierre. the curly - headed, delicate boy, with his shining eyes, sat unnoticed by any one in a corner. turning the curly head and the slender neck above his laydown collar to follow pierres movements, he trembled now and then, and murmured something to himself, evidently thrilled by some new and violent emotion

    古拉和傑站起來要煙斗抽煙,他又向一直守著茶炊無精打採的索婭接過茶,又詢問埃爾有關這次外出了解到的消息,小古拉,這個長著一頭卷發的孱弱的孩子,坐在沒人注意的一個角落裡,雙眼閃閃發光,從衣領里伸出細脖子,他的滿頭卷發的頭向著埃爾,在偶而體驗到某種新的強烈的感情時,他會不由自主地哆嗦一下。
  5. Denisov smiled, pulled out of his sabretache a handkerchief that diffused a smell of scent, and put it to nesvitskys nose

    微微一笑,從囊里取出一條散發著香水氣味的手帕,向涅斯維茨基的鼻孔邊塞去。
  6. While nikolay had been the only one in danger, the countess had fancied and had suffered some pricks of conscience on the subject that she loved her elder son better than the other children. but now that her younger boy, the scapegrace petya, always idle at his lessons, always in mischief, and teasing every one, her little petya, with his snub - nose, his merry black eyes, his fresh colour, and the soft down just showing on his cheeks, had slipped away into the company of those big, dreadful, cruel men, who were fighting away somewhere about something, and finding a sort of pleasure in itnow it seemed to the mother that she loved him more, far more, than all the rest

    現在只有古拉一個人有危險了,伯爵人覺得她甚至如此後悔,她愛老大超過了其餘孩子可是,當那個小的調鬼,學習糟糕,在家裡老是鬧得天翻地覆,人人討厭的彼佳,那個翹鼻子的彼佳,長著一雙活潑的黑眼睛面頰清新紅潤剛長出一層茸毛的彼佳,與這些大個兒的可怕的粗暴的男人混在一起,而這些人為著某種目的而廝殺,並從中得到樂趣,這時,母親便覺得她最愛這個小兒子遠遠超過愛自己所有別的孩子。
  7. The board of antoninus pius was rich yet never open to criticism, frugal yet not stingy ; his table was furnished by his own slaves, his own fowlers and fishers and hunters

    安東?烏斯生活富有,然而從不招致批評,節儉而不吝嗇;他的食物是由自己的奴隸,捕鳥人,漁和獵人供給的。
  8. Major products include polyester taffeta, nylon shioze, taslon, suede, oxford, washer velvet, five - beauty satin, light fabric, t / c, n / c, artificial silk and rayon blended fabrics

    主要生產印染滌棉布,錦棉綢,桃絨,麂絨,春亞紡,塔絲隆,龍紡,滌塔,牛津布,五美緞,水洗絨,錦棉紡,花瑤,人絲人棉交織等等。
  9. Pierre exchanged glances with countess marya and nikolay natasha he was looking at all the time, and he smiled happily

    埃爾和瑪麗亞伯爵人,和古拉交換了眼色,會心地笑了。
  10. All moscow was acquainted with the rostovs ; the old count had plenty of money that year, because all his estates had been mortgaged, and so nikolenka, who kept his own racehorse, and wore the most fashionable riding - breeches of a special cut, unlike any yet seen in moscow, and the most fashionable boots, with extremely pointed toes, and little silver spurs, was able to pass his time very agreeably

    莫斯科全市的人都是羅斯托之家的熟人,今年老伯爵的進款足夠開銷了,因為他的地產全部重新典當了,所以古盧什卡買進了一匹個人享用的走馬一條最時髦的緊腿馬褲,這是一種在莫斯科還沒有人穿過的式樣特殊的馬褲,還添置一雙最時髦的帶有小銀馬刺的尖頭靴,他極為愉快地消度時光。
  11. He came out from behind the chairs, clasped his partner firmly by the hand, raised his head and stood with one foot behind the other, waiting for the time. it was only on horseback and in the mazurka that denisovs low stature was not noticeable, and that he looked the dashing hero he felt himself to be. at the right bar in the time he glanced sideways with a triumphant and amused air at his partner, and making an unexpected tap with one foot he bounded springily like a ball from the floor and flew round, whirling his partner round with him

    只有在騎馬和跳瑪祖爾卡舞的時候,才看不清傑那矮小的身材,於是他裝出像個連他自己也感覺得到的英姿颯爽的小夥子,他等待著音樂的拍節,得意洋洋地詼諧地從側面看看自己的舞伴,忽然間,他用一隻腳輕輕一頓,便像小球似的富有彈力,從地板上跳起來,他帶著女舞伴沿著那圓形舞池,飛也似地旋轉起來。
  12. Denisov, in a long cape and a high fur cap, both streaming with water, was riding a thin, pinched - looking, thoroughbred horse

    騎在一匹精瘦兩肋下陷的良種馬上,雨水從他戴的羊帽和披的氈斗篷上流淌下來。
  13. That evening pierre went to the rostovs to fulfil prince andreys commission. natasha was in bed, the count was at the club, and pierre, after giving the letters to sonya, went in to see marya dmitryevna, who was interested to know how prince andrey had taken the news

    娜塔莎躺在病榻上,伯爵正在俱樂部,埃爾把信件交給索婭,然後到瑪麗亞德米特里耶娜那裡去了,她很想知道安德烈公爵對退婚消息所持的態度。
  14. For entering the brotherhood. going closer, pierre recognised in the rhetor a man he knew, smolyaninov, but it was mortifying to him to think that the newcomer was a familiar figure ; he was to him only a brother and a guide in the path of virtue

    埃爾走得更近時,認出修辭班教師就是他的熟人斯莫利亞,但是他想到那個走進來的人竟是熟人,心裏就覺得受了侮辱,這個走進來的人只是一個師兄和有德行的教師而已。
  15. Shingles, a painful skin condition, may be prevented if you perform tai - chi, an ancient chinese martial art, say researchers from the university of california, los angeles

    帶狀皰疹病(一種中老年疾病) ,一種令膚十分疼痛的病,或許可以通過打中國傳統功太極拳可以預防,洛杉磯加利福亞大學的研究人員說。
  16. Denisov, not being a member of the family, did not understand pierres circumspectness, and, moreover, being dissatisfied with the course of events, took a very great interest in all that was going forward at petersburg

    不是這個家的成員,他不明白埃爾為什麼說起話來如此拘謹,同時,由於他對現狀不滿,因此很想了解一下目前彼得堡的情況。
  17. Now engaged to marry sandra bullock ' s ex - fiance tate donovan, aniston counts among her former loves er ' s noah wyle, actor jonathan silverman, co - star matthew perry and grant heslov, from true lies

    現在和布蘭德?特出雙入對的安斯頓曾經有很多戀人,他們包括《急診室》里的諾亞懷爾、喬納森?西爾弗曼、馬修.佩里、 《真實的謊言》中的格蘭特?赫斯洛
  18. At the invitation of foreign minister yang jiechi, israeli vice prime minister and minister of foreign affairs tzipi livni will pay an official visit to china from october 28 to 30, 2007

    應外交部長楊潔篪的邀請,以色列第一副總理兼外交部長齊?利將於10月28日至30日對中國進行正式訪問。
  19. My dear son, - possibly you have forgotten that on the death of your godmother, mrs pitney, when you were a lad, she - vain kind woman that she was - left to me a portion of the contents of her jewel - case in trust for your wife, if you should ever have one, as a mark of her affection for you and whomsoever you should choose

    我親愛的兒子,你可能已經忘了,你的教母人臨終的時候,那時你還是一個孩子,她是一個虛榮心很強的女人,死時把她的一部分珠寶交給我,委託我在你結婚的時候交給你的妻子,無論你娶的妻子是誰,以表示她對你的情愛。
  20. Pit nicolas is luxemburg s best known ceramic artist. ever since his major 1990 exhibition at the hetjens museum in dusseldorf, his delicately composed architectural volumes, with their interminable walls and occasional tiny apertures, have been distilling their chilling kafkaesque atmosphere across the galleries and museums of europe, the us and japan

    古拉斯是盧森堡最知名的陶瓷藝術家,自從他於1990年在杜塞爾多埃特讓博物館舉辦第一次大型展覽以來,無論是在歐洲,還是美國和日本的美術館和博物館里,他都能用一道道綿延冗長的墻和零星點綴的狹縫精心構築空間,凝練地營造出令人抑鬱的卡式氛圍。
分享友人