皮雅爾特 的英文怎麼說

中文拼音 [ěr]
皮雅爾特 英文
pujalte
  • : Ⅰ名詞1 (人或物體表面的一層組織) skin 2 (皮革) leather; hide 3 (毛皮) fur 4 (包在外面的一層...
  • : 雅同「鴉」
  • : [書面語]Ⅰ代詞1 (你) you 2 (如此; 這樣) like that; so 3 (那;這) that Ⅱ[形容詞后綴: 率爾而對 ...
  • : Ⅰ形容詞(特殊; 超出一般) particular; special; exceptional; unusual Ⅱ副詞1 (特別) especially; v...
  • 皮雅爾 : pigeard
  1. His whiskers cut off, noirtier gave another turn to his hair ; took, instead of his black cravat, a colored neckerchief which lay at the top of an open portmanteau ; put on, in lieu of his blue and high - buttoned frock - coat, a coat of villefort s of dark brown, and cut away in front ; tried on before the glass a narrow - brimmed hat of his son s, which appeared to fit him perfectly, and, leaving his cane in the corner where he had deposited it, he took up a small bamboo switch, cut the air with it once or twice, and walked about with that easy swagger which was one of his principal characteristics. " well, " he said, turning towards his wondering son, when this disguise was completed, " well, do you think your police will recognize me now.

    鬍子刮掉了,諾瓦蒂埃又把他的頭發重新整理了一下,然後,拿起一條放在一隻打開著的旅行包上面的花領巾,打了上去,穿上了維福的一件燕尾服式的棕黑色的一衣,脫下了他自己那件高領藍色披風,在鏡子前面試,他又拿了他兒子的一頂狹邊帽子,覺得非常合適把手杖放在原先那個壁爐角落裡,拿起一支細竹手杖,用他那有力的手虎虎地試了一下,這支細手杖是文代理法官走路時用的,拿著它更顯得從容輕快,這是他的主要徵之一。
  2. An illuminated scroll of ancient irish vellum, the work of irish artists, was presented to the distinguished phenomenologist on behalf of a large section of the community and was accompanied by the gift of a silver casket, tastefully executed in the style of ancient celtic ornament, a work which reflects every credit on the makers, messrs jacob agus jacob

    一幅出自愛蘭藝術家之手的愛蘭古代犢紙彩飾真跡卷軸,被贈送給這位傑出的現象學家,聊表社會上很大一部分市民之心意。附帶還送了一隻銀匣,是按古代凱風格製成的緻大方的裝飾品,足以反映廠家各布與各布先生們622的盛譽。
  3. He liked talking, and talked well, adorning his speech with caressing epithets and proverbial sayings, which pierre fancied he often invented himself. but the great charm of his talk was that the simplest incidentssometimes the same that pierre had himself seen without noticing themin his account of them gained a character of seemliness and solemn significance

    他愛說,能說,用討好話和成語裝飾他的語言,那些成語,覺得是他自己造出來的而他談話的主要魅力,在於他說的事都是單純的,往往是視而不見的,而一經他道出,便具有莊嚴優點。
分享友人