直接郵包 的英文怎麼說

中文拼音 [zhíjiēyóubāo]
直接郵包 英文
direct package
  • : Ⅰ形容詞1 (成直線的; 硬挺的) straight; stiff 2 (跟地面垂直的; 從上到下的; 從前到后的) erect; v...
  • : Ⅰ動詞1 (靠近;接觸) come into contact with; come close to 2 (連接; 使連接) connect; join; put ...
  • : Ⅰ動詞(郵寄; 郵匯) post; mail Ⅱ名詞1. (有關郵政業務的) postal; mail 2. (驛站) post3. (姓氏) a surname
  • 直接 : direct; immediate
  • 郵包 : postal parcel; parcel郵包保險 parcel post insurance; 郵包發送 parcel post sendings; 郵包收據 parcel post receipt
  1. The retail sales of consumer goods include : ( 1 ) commodities sold to urban and rural residents for residential use and building materials sold to them for the construction or repair of houses ; ( 2 ) food and fuels sold to canteens of institutions, enterprises, schools, military units and to canteens of hotels and hostels that only serve their guests, and commodities produced by enterprises, institutions or state farms and sold directly to their employees or their canteens ; ( 3 ) grain and non - staple food, clothing, daily articles and fuels sold to military personnel ; ( 4 ) consumer goods sold to foreigners, overseas chinese, and chinese compatriots from taiwan, hong kong and macao during their stay in the mainland of china ; ( 5 ) chinese and western medicines, herbs and medical facilities purchased by residents ; ( 6 ) newspapers, books and magazines directly sold to residents and social groups by publishers, new and old commemorative stamps, special stamps, first - day covers, stamp albums and other stamp - collection articles sold by stamp companies ; ( 7 ) consumer goods purchased and then sold by second - hand shops ; ( 8 ) stoves and other heating facilities and liquefied gas sold by gas companies to households and institutions ; and ( 9 ) commodities sold by farmers to non - agricultural residents and social groups

    社會消費品零售額括: ( 1 )售給城鄉居民作為生活用的商品和修建房屋用的建築材料; ( 2 )售給機關、團體、學校、部隊、企業、事業單位的職工食堂和旅店(招待所)附設專門供本店旅客食用,不對外營業的食堂的各種食品、燃料;企業、事業單位和國營農場售給本單位職工和職工食堂的自己生產的產品; ( 3 )售給部隊幹部、戰士生活用的糧食、副食品、衣著品、日用品、燃料; ( 4 )售給來華的外國人、華僑、港澳臺同胞的消費品; ( 5 )居民自費購買的中、西藥品、中藥材及醫療用品; ( 6 )報社、出版社售給居民和社會集團的報紙、圖書、雜志、集公司出售的新、舊紀念票、特種票、首日封、集冊、集工具等; ( 7 )舊貨寄售商店自購、自銷部分的商品; ( 8 )煤氣公司、液化石油氣站售給居民和社會集團的煤氣灶具和罐裝液化石油氣; ( 9 )農民售給非農業居民和社會集團的商品。
  2. The retail sales of consumer goods include : ( 1 ) commodities sold to urban and rural residents for residential use and building materials sold to them for the construction or repair of houses ; ( 2 ) food and fuels sold to canteens of institutions, enterprises, schools, military units and to canteens of hotels and hostels that only serve th eir guests, and commodities produced by enterprises, institutions or state farms and sold directly to their employees or their canteens ; ( 3 ) grain and non ? staple food, clothing, daily articles and fuels sold to military personnel ; ( 4 ) consumer goods sold to foreigners, overseas chinese, and chinese compatriots from taiwan, hong kong and macao during their stay in the mainland of china ; ( 5 ) chinese an d western medicines, herbs and medical facilities purchased by residents ; ( 6 ) newspapers, books and magazines directly sold to residents and social groups by publishers, new and old commemorative stamps, special stamps, first day covers, stamp albums and other stamp ? collection articles sold by stamp companies ; ( 7 ) consumer goods purchased and then sold by second ? hand shops ; ( 8 ) stoves an d other heating facilities and liquified gas sold by gas companies to households and institutions ; and ( 9 ) commodities sold by farmers to non ? agricultural residents and social groups

    社會消費品零售額括: ( 1 )售給城鄉居民作為生活用的商品和修建房屋用的建築材料; ( 2 )售給社會集團的各種辦公用品和公用消費品( 3 )售給機關、團體、學校、部隊、企業、事業單位的職工食堂和旅店(招待所)附設專門供本店旅客食用,不對外營業的食堂的各種食品、燃料;企業、單位和國營農場售給本單位職工和職工食堂的自已生產的產品; ( 4 )售給部隊幹部、戰士生活用的糧食、副食品、衣著品、日用品、燃料; ( 5 )售給來華的外國人、華僑、港澳(臺)同胞的消費品; ( 6 )居民自費購買的中、西藥品、中藥材及醫療用品; ( 7 )報社、出版社售給居民和社會集團的報紙、圖書、雜志、集公司出售的新、舊紀念票、特種票、首日封、集冊、集工具等; ( 8 )舊貨寄售商店自購、自銷部分的商品; ( 9 )煤氣公司、液化石油氣站售給居民和社會集團的煤氣灶具和罐裝液化石油氣; ( 10 )農民售給非農業居民和社會集團的商品。
  3. The retail sales of consumer goods inclued : ( 1 ) commodities sold to urban and rural residents for their daily use and building materials sold to them for the construction or repair of houses ; ( 2 ) office appliances and supplies sold to institutions ; ( 3 ) food and fuels sold to canteens of institutions, enterprises, schools, military units and to canteens of hotels that only serve their guests, and commodities produced by enterprises, institutions or state farms and sold directly to their employees or their canteens ; ( 4 ) grain and non - staple food, clothing, daily articles and fuels sold to military personnel ; ( 5 ) consumer goods sold to foreigners, overseas chinese, and chinese compatriots from taiwan, hong kong and macao during their stay in the mainland of cina ; ( 6 ) chinses and western medicines, herbs and medical facilities purchased by residents ; ( 7 ) newspapers, books and magazines directly sold to residents and social groups by publishers, new and old commemorative stamps, special stamps, first - day covers, stamp albums and other stamp - collection articles sold by stamp companies ; ( 8 ) consumer goods purchased and then sold by second - hand shops ; ( 9 ) stoves and other heating facilities and liquefied gas sold by gas companies to households and institutions ; and ( 10 ) commodities sold by farmers to non - agricultural residents and social groups

    社會消費品零售額括: ( 1 )售給城鄉居民作為生活用的商品和住房及修建房屋用的建築材料; ( 2 )售給社會集團的各種辦公用品和公用消費品; ( 3 )售給機關、團體、學校、部隊、企業、事業單位的職工食堂和旅店(招待所)附設專門供本店旅客食用,不對外營業的食堂的各種食品、燃料;企業、單位和國營農場售給本單位職工和職工食堂的自己生產的產品; ( 4 )售給部隊幹部、戰士生活用的糧食、副食品、衣著品、日用品、燃料; ( 5 )售給來華的外國人、華僑、港澳臺同胞的消費品; ( 6 )居民自費購買的中、西藥品、中藥材及醫療用品; ( 7 )報社、出版社售給居民和社會集團的報紙、圖書、雜志、集公司出售的新、舊紀念票、特種票、首日封、集冊、集工具等; ( 8 )舊貨寄售商店自購、自銷部分的商品零售額; ( 9 )煤氣公司、液化石油氣站售給居民和社會集團的液化灶具和灌裝液化石油氣; ( 10 )城市建設,房產管理等部門、企業、事業單位售給居民的商品房; ( 10 )農民售給非農業居民和社會集團的商品。
  4. Cheques, postal orders and money orders ( including international money orders ) can be paid direct to your account also

    支票、局匯款單和匯票(括國際匯票)也可以支付到你的賬戶上。
  5. The total sales include : ( 1 ) commodities sold to urban and rural residents and social groups for their consumption ; ( 2 ) commodities so ld to establishments in industry, agriculture, construction, transportation, post and telecommunications, wholesale and retail trades, catering trade and public utility for their production and operation ; ( 3 ) commodities sold to wholesale an d retail establishments for re ? selling, with or without further processing ; and ( 4 ) commodities for direct export to other countries

    商品銷售總額括: ( 1 )售給城鄉居民和社會集團消費用的商品; ( 2 )售給工業、農業、建築業、運輸電業、批發零售貿易業、餐飲業、服務業等作為生產、經營使用的商品; ( 3 )售給批發零售貿易業作為轉賣或加工后轉賣的商品; ( 4 )對國(境)外出口的商品。
  6. A recent traffic investigation confirmed that virtually all smuggling routes lead to the weavers in this state, either directly from china or via nepal. from kashmir the shawls are destined for the markets of delhi and punjab, with an estimated 2, 000 shahtoosh shawls for sale in delhi on any given day. shawls then leave delhi in personal luggage, hidden in cargo and by post to the fashion capitals of the world, including france, hong kong, italy, spain, and the usa

    據野生物貿易研究委員會新近進行的調查顯示,差不多所有偷運的藏羚羊絨都是由中國或經尼泊爾轉運至此處織製成藏羚羊絨披肩,再轉運至德里及旁遮普邦的市場售賣,估計單在德里每日便有2 , 000條藏羚羊絨披肩在市場售賣,再經由行李裹或寄的方式偷運往法國香港義大利西班牙及美國等時裝熱點銷售。
  7. New, silver plate dangle earring, meas. 5. 5cm can change to clip on earring, pls add 2 by post only, postage included. accept oversea buyer, postage usd1. 5

    全新,銀色耳環徑5 . 5cm可轉耳夾,加2隻限寄,受海外買家,費usd1 . 5
  8. The web site also includes information on american citizens services and u. s. passport and notary services and is directly linked to the e - mail address for inquiries

    網頁也括美國公民服務,美國護照及公證服務等資料。申請人可於網頁內,通過電查詢。
  9. In formulating the implementation plan, we have taken into account the demand for various government services on saturdays and tried our best to minimise the impact on the public. for example, services that are widely offered directly to the public will continue to operate on saturdays. these include immigration - related counter services for registration of births and deaths, marriage ceremonies, id card visa passport applications ; mail delivery and post office counter services ; job centres ; occupational health clinics ; social welfare departments family services, medical social services in hospitals and hostel services ; environmental hygiene services, hawker management and control, market management ; libraries, performing arts venues, museums and sports and recreational facilities

    政府在訂定五天工作周的實施方案時,已考慮到公眾在星期六對不同政府服務的需求,並致力減少五天工作周對公眾的影響,例如在星期六仍會提供與廣大市民有關的服務,括與入境事務有關的櫃臺服務出生和死亡登記婚禮儀式處理身分證簽證及護照的申請件派遞和政櫃臺服務就業中心職業健康診所社會福利署的家庭服務駐醫院的醫務社會服務部提供的服務和院舍服務環境生服務小販管理及管制街市管理圖書館演藝場地博物館和康體設施等
  10. I am familiar with the whole process of sales, including half years working experience in making doc. owning the hand maker certificate for origin, with rich experience in sales coordinator, do good communication with dep. of factory, and do good bridge for customer and supplier ; be good at english in speaking and writting, and can make good receiption for cusotmer independent

    熟悉整個業務流程,括半年單證員工作實踐,擁有產地證手簽員證;豐富的跟單經驗,能很好的與工廠各部門的溝通協作,能鏈好客戶與工廠的供需;熟練的外語溝通能力,能與客戶進行交流,能準確地書寫電,能獨立待客戶
  11. Hongkong post shall not in any event be liable for any damages whatsoever arising out of or related to the downloading, installation or use of or inability to download, install or use the software, including but not limited to direct, indirect, special, incidental, or consequential damages, and damages for loss of business profits, business interruption, loss of business information, or other pecuniary loss, even if hongkong post has been advised of the possibility of such damages, whether such liability is based on contract, tort, warranty, or any other legal or equitable grounds

    在任何情況下香港政不會就因下載、安裝或使用,或未能下載、安裝或使用軟體,或相關情況而引致的任何形式損毀負上責任,這些損毀括但不限於、間、特別、附帶或相關的損毀,以及有關損失商業利潤、業務暫停、損失商業資料或其他金錢上的損失。即使香港政事先知悉可能引致損毀(不論這些損毀是基於合約、侵權行為、保證或其他法律或可衡平的理由而引致) ,亦無須負上法律責任。
  12. Hongkong post shall not in any event be liable for any damages whatsoever arising out of or related to the downloading, installation or use of or inability to download, install or use the software, including but not limited to direct, indirect, special, incidental, or consequential damages, and damages for loss of business profits, business interruption, loss of business information, or other pecuniary loss, even if hongkong post have been advised of the possibility of such damages, whether such liability is based on contract, tort, warranty, or any other legal or equitable grounds

    在任何情況下香港政均不會就因下載、安裝或使用,或未能下載、安裝或使用軟體,或相關情況而引致的任何形式損毀負上責任,這些損毀括但不限於、間、特別、附帶或相關的損毀,以及有關損失商業利潤、業務暫停、損失商業資料或其他金錢上的損失。即使香港政事先知悉可能引致損毀(不論這些損毀是基於合約、侵權行為、保證或其他法律或可衡平的理由而引致) ,亦無須負上法律責任。
  13. Hongkong post shall not in any event be liable for any damages whatsoever arising out of or related to the use of or inability to use the software, including but not limited to direct, indirect, special, incidental, or consequential damages, and damages for loss of business profits, business interruption, loss of business information, or other pecuniary loss, even if hongkong post has been advised of the possibility of such damages, whether such liability is based on contract, tort, warranty, or any other legal or equitable grounds

    在任何情況下香港政均不會就因使用或未能使用軟體或相關情況而引致的任何形式損毀負上責任,這些損毀括但不限於、間、特別、附帶或相關的損毀,以及有關損失商業利潤、業務暫停、損失商業資料或其他金錢上的損失。即使香港政事先知悉可能引致損毀(不論這些損毀是基於合約、侵權行為、保證或其他法律或可衡平的理由而引致) ,亦無須負上法律責任。
  14. It will feature a range of tourist and leisure facilities including an international sports stadium and tourism precinct comprising a cruise terminal, heliport, aviation museum and hotel development overlooking victoria harbour. a 5. 4 kilometre landscaped waterfront promenade will connect hung hom to kwun tong. the promenade will open up the waterfront to a spectacular array of al fresco and water recreation activities

    這新發展區計劃括多項旅遊及康樂設施,例如國際級體育館,輪碼頭升機場航空博物館的旅遊專區和可飽覽維港景色的酒店興建一條長五點四公里的海濱長廊,連紅?和觀塘,海濱長廊上可設有特色露天茶座和水上活動設施。
  15. The acting assistant postmaster general ( postal ), mr. fong yeun - tsin, announced today that, as advised by the postal administration of great britain, due to the series of explosions in central london on 7 july 2005, mail services ( including speedpost service ) to london area are subject to delay until further notice

    署理香港政助理署長(務)方元俊今日(七月九日)宣布,已獲英國政機關的通知,由於倫敦在七月七日發生爆炸事件,往倫敦地區的遞服務(括特快專遞服務)或會有所延誤,至另行通告。
分享友人