直譯 的英文怎麼說

中文拼音 [zhí]
直譯 英文
literal translation; word-for-word translation; translate word for word; transliterate; transliteration
  • : Ⅰ形容詞1 (成直線的; 硬挺的) straight; stiff 2 (跟地面垂直的; 從上到下的; 從前到后的) erect; v...
  • : 動詞(翻譯) translate; interpret
  1. M ane sport saloon is assembled at the bursa site in turkey

    直譯:梅甘娜是在土耳其的布爾薩(土耳其西北部城市)組裝的
  2. There are advantages to underground life, too, and something to be said for imaging whole cities, even mankind generally, moving downward, of having the outermost mile of the earth ' s crust honeycombed with passage and strue - ture, like a gigantic ant hill

    倒裝句,表示設想條件與結果關系,按這一關系來直譯好,家似的建築物,一座座城市都遷入地下,甚至全人類都遷入地下生活,這也會給人類帶來很多好處。
  3. I think it ' s quite clear, and there ' s no need to be more euphemistic

    我覺得這里語氣比較生硬,能不能有一種不直譯的,委婉的說法呢?
  4. " asalamalakim had a name twice as long and three times as hard. " after i tripped over it two or three times, he told me to just call him hakim - a - barber

    根據上下文,引號部分就是: 「阿薩拉瑪拉金」他這個名字又長又難讀(直譯:比別人的名字長兩倍,難讀三倍) 」 。
  5. The lowest gear on a mountain bike, used for very steep climbs

    直譯為「老奶奶速比」 ,山地車上最低一檔的速比,用於最陡峭的爬坡。
  6. It was nothing but a verbatim translation.

    這只不過是逐字的直譯罷了。
  7. So far as translation tactics are concerned, the translator has to make an overall use of giving equivalence, paraphrasing, transliterating or even adding notes, etc

    從翻策略來看,要綜合運用翻技巧:或還原、給出對應詞;或意、解釋內涵;或直譯、音還要加註。
  8. The undersea battle is about to begin

    (金山直譯)海面下的戰爭正要開始。
  9. Aureliano smiled, picked her up by the waist with both hands like a pot of begonias, and dropped her on her back on the bed

    照著英文版直譯是:奧雷良諾微笑,像捧起一盆秋海棠一樣,雙手抱起她的腰肢,把她仰面放倒在床上。
  10. The haunted mansion in a small town is notorious for the evil forces that have occupied the whole town

    (金山直譯)被常到的大廈在一個小的城鎮中以已經占領整個的城鎮邪惡的軍隊聞名。
  11. He believes that, in actual fact, the two methods are not incompatibly opposed to each other, but rather complementary, each having its own right to existence

    文章認為,所謂的直譯,歸化異化,並不是對立的,而是都有存在的必要,是互為補充的。
  12. Through the general introduction of the viewpoints of the translatability and un translatability of ancient classical chinese poetry, the author of this thesis analyzes the objectivity of the translatability of ancient classical poetry in details and expounds some methods of translating several difficult language points by the transplant of the stylistic or cultural factors

    通過對中國古詩英的可性和不可性的客觀存在的研究,著重分析古詩可的客觀性,並試圖研究針對古詩中不可直譯的內容等進行創造性處理的方法,如可通過對風格、音韻和文化方面的移植來進行等。
  13. The principle of " faithfulness " should be followed in translation of political essays, and literal translation is the main method employed in such kind of translation

    政論文的翻應遵循「忠實」的原則,在翻過程中應以直譯為主。
  14. Because of this pragmatic equivalence, a lot of numerals can be translated literally

    由於這種語用對等,很多數詞在英漢互時可以採用直譯法。
  15. In both his writings and speeches, drucker emerged as one of corporate america ' s most important critics

    本句不長,但是直譯出來很別扭,只能斷句。
  16. Sam allardyce has served notice on michael owen and obafemi martins, his two most explosive strikers, that they will be vying for a single place for much of the coming season

    薩姆?阿勒代斯已經正式警告了他最具爆炸性(我直譯了= = )的兩位射手,歐文和馬丁斯,說他們將為下賽季大部分時間內場上的一個位置而競爭(強調「一個」 ) 。
  17. Waste not fresh tears over old griefs

    直譯:不要把新鮮的眼淚浪費在過去的傷心事上
  18. Three mice are being chased by a cat

    中文(非直譯) :三隻老鼠被一隻貓追捕。
  19. Lu xun ' s literal translation and change of culture

    文化轉型與魯迅的直譯理論
  20. To avoid entering mistaken areas of literal translation

    避免走進直譯的誤區
分享友人