看門的人 的英文怎麼說

中文拼音 [kānménderén]
看門的人 英文
doorkeeper
  • : 看動詞1. (守護; 照料) look after; take care of; tend 2. (看押; 監視; 注視) keep under surveillance
  • : Ⅰ名詞1 (房屋、車船等的出入口 ) entrance; exit; door; gate 2 (形狀或作用像門的東西) switch; va...
  • : 4次方是 The fourth power of 2 is direction
  • 看門 : 1. (看管大門) guard the entrance; act as doorkeeper2. (看家) look after the house看門人 gate keeper; watchman
  1. Cave had interest with the doorkeepers; he and the persons employed under him got admittance.

    脫黨有某種關系,他和他手下僱用被允許進入會場。
  2. Affluent he may be, but he is by no means sure what to tip the doorman or the chambermaid.

    盡管他可能是富裕,但他一點不知道該付多少小費給和清理臥室女服務員。
  3. It was my daughter, ildik, who said, " mum, turn on the radio and listen to the news " because the bushfire had already reached duffy

    這在一般來是難以置信,但對跟隨師父修行觀音法而言,這只是無數神奇感應之一罷了!
  4. The doorman allowed the people in one by one

    看門的人們一個一個地進去。
  5. Having received no intelligence lately from her home, she asked the turnpike - keeper for news

    由於近來她沒有收到家裡信,她就向那個守收稅柵打聽消息。
  6. Consequently another drawer, and two porters, and several maids and the landlady, were all loitering by accident at various points of the road between the concord and the coffee - room, when a gentle - man of sixty, formally dressed in a brown suit of clothes, pretty well worn, but very well kept, with large square cuffs and large flaps to the pockets, passed along on his way to his breakfast

    於是另一個帳房先生兩個幾個女僕和老闆娘都彷彿偶然似地停留在協和軒和咖啡室之間通道上,遲遲不去。不久,一位六十歲左右紳士便走出來,去用早餐。此身穿一套出入交際場所穿褐色禮服,那禮服有大而方袖口,巨大荷包蓋,頗有些舊,卻洗燙得很考究。
  7. She asked the turnpike - keeper if she might deposit her things at his house for a while, and, on his offering no objection, she dismissed her carriage, and went on to the village alone by a back lane

    她問守收稅柵,她可不可以把她東西在他家裡存放一會兒,得到了守收稅柵同意,她就把馬車打發走了,獨自一從一條僻靜籬路向村子走去。
  8. The night before herod was to bring him to trial, peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains, and sentries stood guard at the entrance

    6希律將要提他出來前一夜、彼得被兩條鐵?鎖著、睡在兩個兵丁當中也在守。
  9. She flashed a 5 note at the man by the door and he let her in

    她向看門的人亮出一張五元鈔票,他就讓她進去了。
  10. She flashed a $ 5 note at the man by the door and he let her in

    她對看門的人亮出一張五美元紙鈔,他就讓她進去了。
  11. The person guarding the gate calls me to come out from the stream of people accurately

    看門的人準確地從流中把我叫了出來。
  12. I wouldn ' t want to annoy the bouncer on the door of the night club ; he ' s a nasty piece of work

    我不想與夜總會那看門的人交往,他是個令討厭傢伙。
  13. “ yeah, sure, there ' s a pump over there. ” the reader pointed to a place that couldn ' t be seen from outside the gate. “ come on in

    「當然,那邊有個水泵。 」朝一個地方指了指,但從不見這個地方。 「進來吧。 」
  14. “ yeah, sure, there > s a pump over there. ” the reader pointed to a place that couldn > t be seen from outside the gate. “ come on in

    「當然,那邊有個水泵。 」朝一個地方指了指,但從不見這個地方。 「進來吧。 」
  15. Except the lord build the house, they labour in vain that build it : except the lord keep the city, the watchman waketh but in vain

    1 (所羅上行之詩)若不是耶和華建造房屋,建造就枉然勞力。若不是耶和華守城池,就枉然警醒。
  16. Solomon had a vineyard at baal - hamon : he let out the vineyard to keepers ; each was to bring a thousand shekels of silver for its fruit

    11所羅在巴力哈們有一葡萄園:他將這葡萄園交給,每要為其中果子交一千舍客勒銀子。
  17. Solomon had a vine - garden at baal - hamon ; he let out the vine - garden to keepers ; every one had to give a thousand bits of silver for its fruit

    所羅在巴力哈們有一葡萄園。他將這葡萄園交給,為其中果子,必交一千舍客勒銀子。
  18. Solomon had a vineyard at baal - hamon ; he let out the vineyard unto keepers ; every one for the fruit thereof was to bring a thousand pieces of silver

    歌8 : 11所羅在巴力哈們有一葡萄園他將這葡萄園交給、為其中果子必交一千舍客勒銀子。
  19. And afterward he appeared to the eleven as they were reclining at table, and he reproached their unbelief and hardness of heart, because they did not believe those who had seen him after he had risen

    14后來十一個徒坐席時候,耶穌向他們顯現,責備他們不信,心裏剛硬,因為他們不信那些在?復活以後見?
  20. But i ll shut up thornfield hall : i ll nail up the front door and board the lower windows : i ll give mrs. poole two hundred a year to live here with my wife, as you term that fearful hag : grace will do much for money, and she shall have her son, the keeper at grimsby retreat, to bear her company and be at hand to give her aid in the paroxysms, when my wife is prompted by her familiar to burn people in their beds at night, to stab them, to bite their flesh from their bones, and so on -

    我要給普爾太太二百英鎊一年,讓她同我妻子一你稱之為可怕女巫,一起生活。只要給錢,格雷斯願意干很多事,而且她可以讓她在格里姆斯比收容所兒子來作伴,我妻子發作時候,譬如受妖精啟發要把們夜晚燒死在床上,用刀刺他們,從骨頭上把肉咬下來時候,格雷斯身邊好歹也有個幫手。 」
分享友人