的英文怎麼說

中文拼音 [juàn]
英文
Ⅰ名詞1. (親屬) family dependant 2. (姓氏) a surname Ⅱ動詞[書面語]1. (關心; 懷念; 愛戀) have tender feeling for; have an affection for 2. (回視) look back
  1. A hopeless attachment is as pretty an accompaniment to the tune of life as a gentleman might wish to have.

    對於一個只能希望的紳士來說,毫無希望的戀仍是生活主旋律的一個可愛的伴奏。
  2. My boy aladdin must be born under a lucky star

    我兒阿拉丁一定是受到幸運之神的
  3. Emerson sighed in vain for the friendly institution of the cafe in boston.

    愛默生徒想戀著波士頓咖啡館的友好氣氛。
  4. Pioneers - the representative literature of willa cather, this article reveals the author ' s love to land, passion to labor and aspiration after eudemonia expresses by these characters and indicates why she earned the title " champion of spirit merits in material civilization " was because of her respect for those merits

    拓荒者》中幾個主要人物形象的分析,揭示了作者通過這些形象所寄寓的對土地的戀、對勞動的熱愛和對幸福的堅定追求,指出正是由於她對這些美德的推崇使她博得了「物質文明過程中精神美的捍衛者」的稱號。
  5. He spent 5 years circumnavigateing, but think fondly of his homeland wherever he stays

    他在世界各地周遊了五年,但不論走到哪裡,他都戀著自己的祖國。
  6. Because we come to do you service and you think we are ruffians, you ' ll have your daughter covered with a barbary horse ; you ' ll have your nephews neigh to you ; you ' ll have coursers for cousins and gennets for germans

    您把我們當作了壞人,所以把我們的好心看成了惡意,寧願讓您的女兒給一頭黑馬騎了,替您生下一些馬子馬孫,攀一些馬親馬
  7. The dead soldiers were mourned by their womenfolk

    士兵死亡,女表示沉痛哀悼
  8. Are students allowed to bring in their dependants

    學生來港就讀可否攜同家
  9. All the nobles of britain, with their families, attended divine service morning and night daily, in their private chapels, and even the worst of them had family worship five or six times a day besides.

    不列顛所有的貴人和他們的家,每天早晚都在自用的小禮拜堂里做兩回禮拜;就連他們里頭的頂沒出息的,每天也在家裡另外做五六次禮拜。
  10. Emerson sighed in vain for, the friendly institution of the café in boston.

    愛默生徒然戀波士頓咖啡館的友好氣氛。
  11. As many of these people brought their families with them, their departure resembled an emigration.

    在他們中間,許多人把家也帶來了,簡直是大規模的移民。
  12. Nor does his comment upon america suggest a hopeless hankering after an actual country.

    你也不能從他對於美國的評論里,看出他無可奈何地戀一個實在的國家。
  13. He found her at one of those exclusive hostelries amongst the pines where the best english go, in common with americans, russian princesses, and jewish families.

    他在松樹叢中一家高貴的旅館里找到了她,這家旅館是英國上流人士、美國人、俄國的公主、猶太人的屬常常進出的地方。
  14. No, he's neither kith nor kin to me.

    不是,他和我非親非
  15. 83 love in action god s love descends upon a leper colony

    83把愛付諸行動上帝愛力顧麻瘋病患
  16. " there probably will be a tear or two running down my cheek, " harlan told the post last night from his home in lincoln, neb. " i ' ll just say a little prayer and thank god

    張老爹在家中接受記者訪問: 」我得知這個消息忍不住流淚了,我祈禱並感謝上帝.上天真是太顧我了! 」
  17. It is little wonder then, in this confusion, we look back to the old days with nostalgia.

    因此,我們在這種混亂時代戀以往是不足為奇的。
  18. With one eye on him, she scribbled down what she must do after the women returned from their retreat.

    她用一隻眼睛斜睨著孩子,草草記下了女們修身養性回來之後她該做的事情。
  19. Elegant decoration adds to your admiration of life and makes you feel otherworldly

    經典的裝潢會讓您慕生活,超然物外。
  20. A move had to be made because that merry old soul, the grasswidower in question, who appeared to be glued to the spot, didn t appear in any particular hurry to wend his way home to his dearly beloved queenstown and it was highly likely some sponger s bawdyhouse of retired beauties off sheriff street lower would be the best clue to that equivocal character s whereabouts for a few days to come, alternately racking their feelings the mermaids with sixchamber revolver anecdotes verging on the tropical calculated to freeze the marrow of anybody s bones and mauling their largesized charms betweenwhiles with rough and tumble gusto to the accompaniment of large potations of potheen and the usual blarney about himself for as to who he in reality was let xx equal my right name and address, as mr algebra remarks passim

    該離開了,因為這位讓老婆守活寡的快活的人兒253好像被膠膘在這里了,他一點兒也不急於回到他那頗可懷念戀的王后鎮家中去。今後幾天內,要是想知道這個形跡可疑的傢伙的下落,老鴇搜羅幾名年老色衰的佳人兒在下謝里夫街那邊開起來的窯子倒是可以提供最可靠的線索。他忽而講了一通發生在熱帶附近的六響左輪槍奇聞,打算把她們人魚們嚇得毛骨悚然,忽而又對她們那大塊頭的魅力加以苛刻的挑賜,其間還大杯大杯地暢飲私造的威士忌酒,興致勃勃地胡亂開一陣心。
分享友人