祖貝克 的英文怎麼說

中文拼音 [bèi]
祖貝克 英文
zubek
  • : 名詞1 (父母親的上一輩) grandfather 2 (祖宗) ancestor; forefathers; forbears 3 (事業或派別的...
  • : 名詞1 [動物學] (蛤螺等有殼軟體動物的統稱) cowry; cowrie; shellfis 2 (古代用貝殼做的貨幣) cowr...
  • : 克i 動詞1 (能) can; be able to 2 (克服; 克制) restrain; control 3 (攻下據點; 戰勝) overcome...
  • 貝克 : (patrick burke)
  1. Barren attribute as it was, disastrous as its discovery had been in many ways to her, perhaps mr clare, as a gentleman and a student of history, would respect her sufficiently to forget her childish conduct with the lords and ladies if he knew that those purbeck - marble and alabaster people in kingsbere church really represented her own lineal forefathers ; that she was no spurious d urberville, compounded of money and ambition like those at trantridge, but true d urberville to the bone

    它們之間缺乏相同的表徵,它的發現在許多方面已經給她帶來了災難,也許,萊爾作為一個紳士和學習歷史的人,如果他知道在金斯伯爾教堂里那些珀大理石和雪花石雕像是真正代表她的嫡親先的,知道她是地地道道的德維爾家族的人,知道她不是那個由金錢和野心構成的假德維爾,他就會充分尊重她,從而忘了她剝「老爺和夫人」花蕾的幼稚行為。
  2. As a special group of ewenki ethnic minority, with a population of 232, they speak olguya dialect, a branch of manchu tungus language family. according to the historical documents, as early as back in 2000 bc, their ancestors already lived in wender forest tundra, over of nibuchu river, north - east part of out baigal lake and baigal lake from 16th century to the mid - 17 century, following wild deer, they came to the area near weile river, branch of lena river and weitmu, north - west of baigal lake. during 18th century, along silik river, this group of people reached big sin ' an mountain. the rich natural resources there became the sources of their livelihood

    馴鹿鄂溫人是指居住在內蒙古自治區呼倫爾市所轄根河市敖魯古雅鄂溫民族鄉的鄂溫人,史稱「使鹿部」 ,使用的語言是滿?通古斯語族鄂溫語敖魯古雅方言,人口在2001年鄉統計為232人,是我國鄂溫族中的獨特群體。據史書記載,馴鹿鄂溫人的先在公元前2000年就居住在外加爾湖和加爾湖東北部尼布楚河上游的溫多山林苔原高地。到了16世紀至17世紀中葉,他們追隨野生馴鹿至加爾湖西北列拿河支流威呂河和維提姆河一帶。
  3. The descendants of these bygone owners felt it almost as a slight to their family when the house which had so much of their affection, had cost so much of their forefathers money, and had been in their possession for several generations before the d urbervilles came and built here, was indifferently turned into a fowl house by mrs stoke - d urberville as soon as the property fell into hand according to law

    當這份產業根據法律一落到斯托維爾夫人手裡,她就滿不在乎地把這所房子變成了雞舍,這在往日房主的子孫們看來,簡直就是對他們家的侮辱,因為在德維爾家來到這兒住下以前,他們對這所房子都懷有深厚的感情,花費了他們先大量的金錢,房子也一直是他們好幾代人的財產。
分享友人