票據支付人 的英文怎麼說

中文拼音 [piàozhīrén]
票據支付人 英文
payer on commercial instrument
  • : 名詞1 (作為憑證的紙片) ticket 2 (選票) ballot 3 (鈔票) bank note; bill 4 (強盜綁架去用做抵...
  • : 據Ⅰ動詞1 (占據) occupy; seize 2 (憑借; 依靠) rely on; depend on Ⅱ介詞(按照; 依據) according...
  • : Ⅰ名詞1 (分支; 支派) branch; offshoot 2 (地支) the twelve earthly branches3 (姓氏) a surname...
  • 票據 : 1 (寫有支付金額義務的證件) bill; note; negotiable instrument 2 (出納或貨運憑證) voucher; rece...
  • 支付 : pay (money); defray; payment; payoff
  1. The drawee makes payment when the draft comes due, then he gets the shipping documents

    到期時受款項,然後取得裝船單
  2. The debtor in a note receivable arrangement promises in writing to pay the creditor a definite sum at a specific future date ? the date of maturity

    在應收中,債務以書面形式向債權許諾于將來一特定日期-到期日一筆特定金額的款項。
  3. Bill is one kind of valuable security : in accordance with law of negotiable instrument, drawer pays an amount of money or entrust other people to pay an amount of money to the holder of a bill unconditionally. bill is important in the development of our national economy, but because of some objective factors, chinese law of negotiable instrument is not very consummate

    ,是發法的規定無條件一定金額或委託他無條件一定金額給受款或持的一種有價證券,它作為一種能流通的債權憑證使商品的讓渡與貨幣從形式上分離,將商業信用有機地溶化在商品交換之中,創造了比實際貨幣更優越的資本載體。
  4. Liability on a negotiable instrument as used in this law means the obligation of a debtor to pay the sum payable by the instrument to the holder

    本法所稱責任,是指債務向持金額的義務。
  5. Liability for negotiable instruments as referred to in this law denotes the obligation of the debtor to pay the sum specified in the instrument to the bearer

    本法所稱責任,是指債務向持金額的義務。
  6. Article 18 the holder of a negotiable instrument who forfeits his rights thereon by reason of limitation of time or defects in specified particulars on the instrument still has civil rights and he is entitled to demand the drawer or acceptor to make a refund equivalent to the sum in the instrument not yet paid

    第十八條持因超過權利時效或者因記載事項欠缺而喪失權利的,仍享有民事權利,可以請求出或者承兌返還其與未金額相當的利益。
  7. The undersigned does hereby unconditionally guarantee to each holder the prompt payment of all amounts due on this i trument as and when the same shall become due whether by acceleration, exte ion or otherwise, and waiver any requirement that any action be taken agai t the maker or makers before enforcing this guaranty

    以下署名在此無條件地保證向每一位持有及時應當的所有款項,不論此款項是否是因提前、延期或其他原因到期應,同時保證放棄擔保履行前對出提出任何訴訟的權利。
  8. The undersigned does hereby unconditionally guarantee to each holder the prompt payment of all amounts due on this instrument as and when the same shall become due whether by acceleration, extension or otherwise, and waiver any requirement that any action be taken against the maker or makers before enforcing this guaranty

    以下署名在此無條件地保證向每一位持有及時應當的所有款項,不論此款項是否是因提前、延期或其他原因到期應,同時保證放棄擔保履行前對出提出任何訴訟的權利。
  9. The documents which shall follow this agreement such as letters of intent, full corporate offers, bank comfort letters, contract terms and conditions, banking details or pre - advised payment instruments and / or any information contained in such documents may not be passed, under any circumstance, to another intermediary or broker or trader or any company or private persons who are not end buyers or end suppliers without prior specific written consent of the party ( s ) providing such information

    合同條款應經簽署需經合作方或互利合作的第三方同意.文件應按照意向書,責任供貨函(完整的共同報價) ,銀行保函,合同條款,銀行詳細資料和預先通知來做.在任何情況下給非終端購買者或終端供應商另一中間或經紀或商或任何公司或個,在沒有優先特別經簽約方書面同意提供這些信息,任何信息在這些文件中將不能通過
  10. If the documents have been so released, we shall be deemed to have accepted the documents and shall not be under any other liabilities to the beneficiary, negotiating bank and / or presented

    但是,如果我行務部門在開證申請已經承兌和/或之前實際沒有收到退回單的指示,我行將有絕對決定權放單給開證申請而不再通知交單銀行。
  11. However, if no instruction for the return of the documents is actually received by our bills department by the time the applicant has accepted and / or paid for the documents, we, at our absolute discretion, may release the documents to the applicant without reference to the presenter

    但是,如果我行務部門在開證申請已經承兌和/或之前實際沒有收到退回單的指示,我行將有絕對決定權放單給開證申請而不再通知交單銀行。
  12. Article 38 " acceptance " is the act of a drawee of a bill of exchange who promises to pay the sum on the bill at the maturity of the bill

    第三十八條承兌是指匯承諾在匯到期日金額的行為。
  13. Article 73 a promissory note is a negotiable instrument signed and issued by the maker promising to pay unconditionally the payee or bearer a sum certain in money at sight

    第七十三條本是出簽發的,承諾自己在見時無條件確定的金額給收款或者持
  14. Article 19 a bill of exchange is a negotiable instrument, signed and issued by the drawer, who authorizes the drawee to pay unconditionally a sum certain in money to the payee or the holder at sight or on a specified date

    第十九條匯是出簽發的,委託在見時或者在指定日期無條件確定的金額給收款或者持
  15. Article 81 a cheque is a negotiable instrument that is signed and issued by the drawer, who authorizes the bank or other financial institution handling check deposit to pay unconditionally a sum certain in money to the payer or the bearer at sight

    第八十一條是出簽發的,委託辦理存款業務的銀行或者其他金融機構在見時無條件確定的金額給收款或者持
  16. Article 82 a cheque is an instrument issued and signed by the issuer authorizing any bank or any other financial institution whose scope of business involves depositing cheques to unconditionally pay a certain sum of money to the payee or to the bearer at sight

    第八十一條是出簽發的,委託辦理存款業務的銀行或者其他金融機構在見時無條件確定的金額給收款或者持
  17. The interest rate on a debt instrument expressed in terms of a percent on an annualized basis that the issuer guarantees to pay the holder until maturity

    一種利率,是出到期時,向持有者的債務工具的年金的百分比。
  18. Where the applicants booking requires payment of charge based on sales, the applicant will have to pay such charge based on sales but will be granted a discount off the basic hire charge, subject to the exceptional cases in and below

    申請如須繳收入計算的場租,則在這筆費用之外,還須繳基本場租下文
  19. In addition, buyer shall provide or meet cost of business class air fares and reimburse reasonable evidenced expenses incurred by the advisor in transit in travelling by a direct route from his normal place of residence to the site

    另外,買方還應或承擔上述員公務艙機費,報銷他們從長期住所到現場之間乘座直飛航線時中途轉站所發生的合理費用(出示報銷) 。
  20. If the payer ' s intentional delay in payment causes losses to the bearer , then the payer shall bear liability for compensation according to the law

    故意壓,拖延,給持造成損失的,依法承擔賠償責任。
分享友人