票據訴訟 的英文怎麼說

中文拼音 [piàosòng]
票據訴訟 英文
cabii actio
  • : 名詞1 (作為憑證的紙片) ticket 2 (選票) ballot 3 (鈔票) bank note; bill 4 (強盜綁架去用做抵...
  • : 據Ⅰ動詞1 (占據) occupy; seize 2 (憑借; 依靠) rely on; depend on Ⅱ介詞(按照; 依據) according...
  • : 動詞1. (說給人) tell; relate; inform 2. (傾吐) complain; accuse 3. (控告) appeal to; resort to
  • : 動詞1. (打官司) bring a case to court 2. (爭辯是非) dispute; argue
  • 票據 : 1 (寫有支付金額義務的證件) bill; note; negotiable instrument 2 (出納或貨運憑證) voucher; rece...
  • 訴訟 : [法律] lawsuit; litigation; legal action; judicial action; action
  1. Legal services on finance : conduct the overall planning and statement on bank loan projects ; supply the legal services concerned on bank loan ; act as the legal adviser for the government owned commercial banks, joint stock commercial banks, city commercial banks and investment banks ; draft, review, amend the contract on banking ; participate in the negotiation, testimony and maintenance of the non lawsuit monetary items ; examine the standing of the borrowers ; conduct the lawsuit and arbitration on the disputes on letter of credit, deposit receipt, entrust loan, capital call market, bank bill

    金融法律業務:辦理銀行貸款項目的整體策劃和申報,提供與銀行貸款有關的法律服務,擔任國有商業銀行、股份制商業銀行、城市商業銀行及投資銀行的法律顧問,起草、審查、修改銀行業務合同,參與非金融項目談判、見證和保全,審查借款人資信,代理信用證、存單、委託貸款、資金拆借、銀行糾紛、仲裁。
  2. China ' s law of negotiable instrument provides three remedial methods for hills ' holders in cases of loss of instruments : stoppage of payment at the notice of loss report, procedures for public peremptory notice, and filing of a litigation

    摘要我國《法》對喪失規定了掛失止付、公示催告、提起三種補救措施以供失人選擇。
  3. And some other countries adopt the system of reporting the losing of bills and stopping the payment besides the two main systems. our country assimilates the practice of the countries in the two main law systems

    我國法律制度中吸收兩大法系的制度,掛失止付、公示催告和普通兼有,構成了我國喪失救濟制度。
  4. The undersigned does hereby unconditionally guarantee to each holder the prompt payment of all amounts due on this i trument as and when the same shall become due whether by acceleration, exte ion or otherwise, and waiver any requirement that any action be taken agai t the maker or makers before enforcing this guaranty

    以下署名人在此無條件地保證向每一位持有人及時支付應當支付的所有款項,不論此款項是否是因提前、延期或其他原因到期應付,同時保證放棄擔保履行前對出人提出任何的權利。
  5. The undersigned does hereby unconditionally guarantee to each holder the prompt payment of all amounts due on this instrument as and when the same shall become due whether by acceleration, extension or otherwise, and waiver any requirement that any action be taken against the maker or makers before enforcing this guaranty

    以下署名人在此無條件地保證向每一位持有人及時支付應當支付的所有款項,不論此款項是否是因提前、延期或其他原因到期應付,同時保證放棄擔保履行前對出人提出任何的權利。
  6. If for any reason the work would not be considered a work made for hire under applicable law, author does hereby sell, assign, and transfer to company, its successors and assigns, the entire right, title and interest in and to the copyright in the work and any registrations and copyright applications relating thereto and any renewals and extensions thereof, and in and to all works based upon, derived from, or incorporating the work, and in an to all income, royalties, damages, claims and payments now or hereafter due or payable with respect thereto, and in and to all causes of action, either in law or in equity for past, present, or future infringement based on the copyrights, and in and to all rights corresponding to the foregoing throughout the world

    如果出於任何原因,在適用法律下,作品並不被認為是為雇傭協議所做,作者此將作品版權的全部權力、名稱和權益,版權的相關登記和申請,其中的任何續約和延期,基於、衍生、或合併的作品,所有收入、版稅、賠償、指控和現在的或以後應付的或可付的款項,過去的、現在的或將來的法律的或股的基於版權的事由,前述的世界范圍內的相關權利,出售、出讓、轉讓給公司、公司的繼承人和接任者。
  7. With the efforts of all stuff, it has successfully dealt with all kinds of lawsuit and non - lawsuit cases including contract dispute 、 finance insurance 、 intellectual property 、 capital recombination 、 bills 、 medical injury and compensation

    本所成立以來在全體律師的共同努力下,成功地代理過包括合同糾紛、金融保險、知識產權、資產重組、、醫療損害賠償在內的各種類型的案件及非業務。
  8. The person who loses the instrument shall, within three days after serving the stop - payment notice or after losing the instrument, apply to a people ' s court according to law for making this exigency known to the public or bring an action in a people ' s court

    人應當在通知掛失止付后三日內,也可以在喪失后,依法向人民法院申請公示催告,或者向人民法院提起
  9. The court of first instance dismissed the appeal of an operator of a medical centre against his eight - month jail term for submitting false receipts and invoices to an insurance company to support his fire loss claims totalling 538, 000

    高等法院原法庭駁回一名醫務中心東主推翻判刑的上。他較早前向保險公司提交偽造收及發,以申索火險賠償共五十三萬八千元,被判入獄八個月。
分享友人