科拉欽 的英文怎麼說

中文拼音 [qīn]
科拉欽 英文
coracin
  • : Ⅰ名詞1 (學術或業務的類別) a branch of academic or vocational study 2 (機關按工作性質而分設的單...
  • : 拉構詞成分。
  • : Ⅰ動詞(敬重) admire; respectⅡ副詞(皇帝親自) by the emperor himself Ⅲ名詞(姓氏) a surname
  • 科拉 : caula
  1. Rastoptchins posters, with a print at the top of a gin - shop, a potman, and the moscow artisan, karpushka tchigirin, who, having gone into the militia, heard that bonaparte meant to come to moscow, was mightily wroth thereat, used very bad language about all the french, came out of the gin - shop and began to address the people assembled under the eagles, were as much read and discussed as the last

    斯托普散發了一種傳單,上面畫著一家酒館一個酒保一個莫斯小市民卡爾普什卡奇吉林這個奇吉林曾當過后備兵,他多喝了幾杯聽說波拿巴要攻打莫斯,就火冒三丈,用臟話痛罵所有的法國佬。他走出酒館,在鷹形招牌下面,對聚在那兒的民眾講起話來, ,這張傳單如同瓦西里利沃維奇普希金的限韻詩被人們誦讀與討論。
  2. He did not merely fancyas every governing official always does fancythat he was controlling the external acts of the inhabitants of moscow, but fancied that he was shaping their mental attitude by means of his appeals and placards, written in that vulgar, slangy jargon which the people despise in their own class, and simply fail to understand when they hear it from persons of higher station. the picturesque figure of leader of the popular feeling was so much to rastoptchins taste, and he so lived in it, that the necessity of abandoning it, the necessity of surrendering moscow with no heroic effect of any kind, took him quite unawares ; the very ground he was standing on seemed slipping from under his feet, and he was utterly at a loss what to do

    他不僅覺得正如每一行政長官都這樣覺得他是在支配莫斯居民的外在行為,而且還覺得他通過措詞低下告示和傳單支配著他們的心情,其實寫在上面的一派胡言,民眾在自己范圍內是瞧不起的,當它從上面傳下來時,民眾也不理解,對扮演民情支配者的角色,斯托普為此而自鳴得意,他習以為常地以至於必須退出角色,沒有任何英勇表現,也必須放棄莫斯,對他不啻是晴天霹靂,他突然失掉腳下他賴以站立的土地,茫然不知所措了。
  3. On the evening of the 1st of september, count rastoptchin had come away from his interview with kutuzov mortified and offended at not having been invited to the council of war, and at kutuzovs having taken no notice of his offer to take part in the defence of the city, and astonished at the new view of things revealed to him in the camp, in which the tranquillity of the city and its patriotic fervour were treated as matters of quite secondary importance, if not altogether irrelevant and trivial. mortified, offended, and astonished at all this, count rastoptchin had returned to moscow

    九月一日晚,同庫圖佐夫會面之後,斯托普伯爵感到傷心,認為受了凌辱,因為他未被邀請參加軍事會議,庫圖佐夫對他所提出關于參加保衛古都的建議未予注意同時,他還對大本營向他表示的一個新看法感到震驚,持這一看法,古都保持平靜,古都的愛國熱情等不僅是次要的,而且是全無必要的,微不足的,為所有這一切傷心,受辱和震驚的斯托普伯爵回到了莫斯
  4. In the fourth group, count rastoptchin was saying that he, with the moscow city guard, was ready to die under the walls of the city, but that still he could not but complain of the uncertainty in which he had been left, and that had he known it earlier, things would have been different

    曾經預料過也會那樣保衛莫斯的。第四圈人中,斯托普伯爵在談他決心與莫斯義勇隊一道捐軀于城下,他無論如何也不能不惋惜他當時處于情況不明之中,如果他先就知道是這樣,情況就會不同。
  5. The governor of moscow, the proud count rastoptchin, picking up a horse whip, went to the bridge, and fell to shouting and driving on the crowded carts

    莫斯總督,驕傲的斯托普伯爵拿起一根短皮鞭,走到橋頭,開始吆喝起來驅趕擠成一團的大車。
  6. All moscow was repeating the words of prince dolgorukov : chop down trees enough and youre bound to cut your finger, which in our defeat suggested a consolatory reminder of former victories, and the saying of rostoptchin, that french soldiers have to be excited to battle by high - sounding phrases ; that germans must have it logically proved to them that it is more dangerous to run away than to go forward ; but that all russian soldiers need is to be held back and urged not to be too reckless ! new anecdotes were continually to be heard on every side of individual feats of gallantry performed by our officers and men at austerlitz

    全莫斯都在反復地傳誦多爾戈魯夫說過的話: 「智者千慮,必有一失」 ,他從過去勝利的回憶中,為我們的失敗尋找慰藉,而且反復地傳誦斯托普說過的話:對法國士兵,宜用高雅的詞句去激勵他們參與戰斗對德國士兵,要跟他們說明事理,使他們堅信,逃走比向前沖鋒更危險對俄國士兵,只有攔住他們,說一聲: 「慢點走! 」
  7. On waking up the morning after his return to moscow and his interview with count rastoptchin, pierre could not for some time make out where he was and what was expected of him

    皮埃爾回到莫斯,與斯托普伯爵會見后的次日,醒來之後,很久都鬧不清楚自己在哪裡,人們要他幹什麼。
  8. When count rastoptchin galloped up to him at yautsky bridge, and reproached him personally with being responsible for the loss of moscow, and said : didnt you promise not to abandon moscow without a battle ? kutuzov answered : and i am not abandoning moscow without a battle, although moscow was in fact already abandoned

    斯托普伯爵在雅烏茲橋上向庫圖佐夫提到關于莫斯陷落的錯誤時說: 「您不是保證過不經戰斗決不放棄的嗎? 」庫圖佐夫回答道: 「不經過戰斗,我是不會放棄莫斯的, 」雖然那時莫斯已經放棄了。
  9. At two oclock the six persons he had selected arrived to dinner. those gueststhe celebrated count rastoptchin, prince lopuhin and his nephew, general tchatrov, an old comrade of the princes in the field, and of the younger generation pierre and boris drubetskoy were awaiting him in the drawing - room

    這六位客人說:大名鼎鼎的斯托普伯爵洛普欣公爵和他的侄兒公爵的老戰友恰特羅夫將軍,年輕的客人有皮埃爾和鮑里斯德魯別茨伊他們都在客廳中等候他。
  10. He is a traitor to his tsar and his country ; he deserted to bonaparte ; he alone of all the russians has disgraced the name of russia, and through him moscow is lost, said rastoptchin in a harsh, monotonous voice ; but all at once he glanced down rapidly at vereshtchagin, who still stood in the same submissive attitude

    「他背叛了自己的皇上和祖國,他效忠波拿巴,就是他玷污了俄國人的名聲,並且,因為他莫斯才毀掉了的, 」斯托普從容地尖起嗓子講述著但突然飛快地往下面看了一眼韋列夏金,這人依然是一副溫順的模樣。
  11. Soothing as it was to the vanity of the french to throw the blame on the ferocity of rastoptchin, and to that of the russians to throw the blame on the miscreant bonaparte, or later on to place the heroic torch in the hand of its patriot peasantry, we cannot disguise from ourselves that there could be no such direct cause of the fire, since moscow was as certain to be burned as any village, factory, or house forsaken by its owners, and used as a temporary shelter and cooking - place by strangers

    無論法國人如何樂意歸罪于斯托普的野蠻,俄國人歸罪于惡棍波拿巴,或者后來又把英雄的火炬讓自己的人民高擎,都不能不看到,與此直接有關的大火的原因是不會有的,因為莫斯必然焚毀於火,就像每一座村落,工廠,每間房屋,其主人如果出走,再放進外人來當主人,在那裡煮飯,必然會焚燒一樣。
  12. The men who took the lead in conversation at the club, such as count rostoptchin, prince yury vladimirovitch dolgoruky, valuev, count markov, and prince vyazemsky, did not put in an appearance at the club, but met together in their intimate circles at each others houses

    指導言論的人們,比如:斯托普伯爵尤里弗基米羅維奇多爾戈魯基公爵瓦盧耶夫馬爾夫伯爵維亞澤姆斯基公爵都不在俱樂部拋頭露面,而在自己家中親密的小圈子裡集會。
  13. He had known that moscow would be abandoned not merely since his interview the previous day with kutuzov on the poklonny hill, but ever since the battle of borodino ; since when all the generals who had come to moscow had with one voice declared that another battle was impossible, and with rastoptchins sanction government property had been removed every night, and half the inhabitants had left. but nevertheless the fact, communicated in the form of a simple note, with a command from kutuzov, and received at night, breaking in on his first sleep, surprised and irritated the governor

    不僅從昨天庫圖佐夫在波克隆山會面時算起,還要從波羅底諾戰役算起當時,所有會聚莫斯的將軍眾口一詞地說,不能再發起戰役了同時,在伯爵許可下,每晚都在運出公家的財產,居民也撤走一半斯托普伯爵就已知道,莫斯必將放棄但是,以帶有庫圖佐夫命令的便箋形式通知的在夜間剛入睡時收到的這個消息,仍使伯爵驚訝和氣憤。
  14. Count rastoptchin had only that morning arrived from his summer villa at sokolniky

    斯托普伯爵這天早上才從郊外索爾尼茨別墅回到城裡。
  15. Count rastoptchin hurriedly got into the carriage, and bade them drive him to his house at sokolniky beyond the town

    斯托普匆匆坐上馬車,吩咐駛往他在索爾尼茨的郊外別墅。
  16. On the diplomatic side, napoleon summons to his presence captain yakovlev, who had been robbed and reduced to rags and did not know how to get out of moscow, expounds to him minutely his whole policy and his magnanimity ; and after writing a letter to the emperor alexander, in which he considers it his duty to inform his friend and brother that rastoptchin had performed his duties very badly in moscow, he despatches yakovlev with it to petersburg

    在外交方面,拿破崙把那個遭到搶劫衣衫襤褸不知道怎樣才能逃出莫斯的雅可夫列夫上尉叫來,詳細地對他說明他的全部政策和他的寬大,並且寄了一封給亞歷山大皇帝的信,他在信中說他有責任通知他的朋友和兄弟,斯托普在莫斯把工作做得很糟,然後就打發雅可夫列夫去彼得堡。
  17. Rastoptchin, in his placards, urged upon them that it was base to leave moscow

    斯托普在通告上向他們灌輸,離開莫斯是恥辱的。
分享友人