科爾奎特 的英文怎麼說

中文拼音 [ěrkuí]
科爾奎特 英文
colquitt
  • : Ⅰ名詞1 (學術或業務的類別) a branch of academic or vocational study 2 (機關按工作性質而分設的單...
  • : [書面語]Ⅰ代詞1 (你) you 2 (如此; 這樣) like that; so 3 (那;這) that Ⅱ[形容詞后綴: 率爾而對 ...
  • : 名詞1. (二十八宿之一) kui, one of the lunar mansions2. (姓氏) a surname
  • : Ⅰ形容詞(特殊; 超出一般) particular; special; exceptional; unusual Ⅱ副詞1 (特別) especially; v...
  • 科爾 : andy cole
  1. Hereupon punch costello dinged with his fist upon the board and would sing a bawdy catch staboo stabella about a wench that was put in pod of a jolly swashbuckler in almany which he did now attack : the first three months she was not well, staboo, when here nurse quigley from the door angerly bid them hist ye should shame you nor was it not meet as she remembered them being her mind was to have all orderly against lord andrew came for because she was jealous that not gasteful turmoil might shorten the honour of her guard

    此時,潘趣洛砰然以拳擊桌,唱起淫狠小調斯塔布斯塔布拉,謂醉漢使阿馬尼58一少女有了身孕雲,並徑自吆喝道:頭三個月身上不舒服,斯塔布。護士格利遂從門口怒吼曰: 「不害臊嗎!
  2. It is all about roger federer, rafael nadal and guillermo coria, with a soup ? on of talk about richard gasquet, the french teenager

    法網的焦點似乎全在費德勒,納達里亞以及法國新貴加斯身上。
  3. They sledded seventy miles up the yukon, swung to the left into the stewart river, passed the mayo and the mcquestion, and held on until the stewart itself became a streamlet, threading the upstanding peaks which marked the backbone of the continent

    他們駕著雪橇沿育空河而上走了七十英里,左轉進司徒河,經過麻約和邁恩,一直向前,直到司徒河變成了一條小溪,穿過作為大陸脊樑的高高聳立的山峰。
  4. It has thus passed from asia ( u thant of burma, now myanmar ), to western europe ( kurt waldheim of austria ), to latin america ( javier p rez de cu llar of peru ), to africa ( boutros boutros - ghali of egypt, who served one term, and kofi annan of ghana, the current secretary - general )

    因此,這個職位從亞洲(緬甸的吳丹) 、西歐(奧地利的庫?瓦德海姆) 、拉丁美洲(秘魯的哈維?佩雷斯?德利亞)輪到非洲(埃及的布羅斯?布羅斯-加利(一屆任期)和現任秘書長,迦納的菲?安南) 。
  5. Nabokov ? s naming of the protagonists humbert humbert and clare quilty highlights the fact that quilty is the alter ego of humbert and his presence serves as nothing short of an irony and a revelation of the latter

    作者納博夫對主人公亨伯?亨伯和克萊?蒂的命名方式的規律說明:蒂是亨伯的另一個自我,他的存在是對主人公的諷刺和揭示。
  6. The town of nelsonville, in southern ohio, has become an “ artists ' mecca ” in recent years, according to will lambe, a research associate at the university of north carolina who is working on a book about small - town economic development ( which covers colquitt too )

    俄亥俄州南部的納遜維小鎮,最近幾年成為了「藝術家的麥加聖地」 ,這是一位叫做威?拉姆的副研究員所說的,他在北卡羅來納州立大學任職,最近在寫一本關于小城鎮經濟發展的書(這本書中也講到了科爾奎特) 。
  7. Colquitt ' s swamp gravy institute now finds itself acting as a consultancy for towns as far away as brazil, encouraging them to develop their own plays and projects

    科爾奎特的魚香醬汁協會發現自己儼然成為遠在巴西的小鎮的顧問,鼓勵他們自主的發展戲劇藝術和房屋設計。
  8. Similarly, tiny colquitt ( population 1, 900 ) in southern georgia, one of the poorest parts of america, has been revived by a storytelling festival known as “ swamp gravy ”

    同樣的,喬治亞州南部的小鎮科爾奎特(人口1900 )是美國數一數二的貧困地區,在這里舉辦的故事節以「魚香醬汁」 [ 2 ]而著稱,小鎮也隨之復興。
分享友人