移譯 的英文怎麼說

中文拼音 []
移譯 英文
[書面語] translate
  • : Ⅰ動詞1. (移動) move; remove; shift 2. (改變; 變動) change; alter Ⅱ名詞(姓氏) a surname
  • : 動詞(翻譯) translate; interpret
  1. The white leader now uses her prusik to stay on a snug belay with her team, and tells them to move forward, creating a bight of slack

    白隊先鋒使用普魯士結妥當地保護在自己的繩隊上,告訴隊友往前動,把繩子鬆弛部分盤成繩圈(者注:見圖2 ) 。
  2. After that, the process of porting linux to the s3c44b0 is discussed, including building the cross complier, writing the starting code, modifying and configuring of the kernel and realizing the root system

    之後本文詳細介紹了系統實現的必要工作,包括交叉編環境的建立、啟動程序的實現、內核的裁剪與植以及根文件系統的實現。
  3. The strategy for translating hypallage

    就辭格的翻策略
  4. The incremental compiler option has been removed

    除/ incremental編器選項。
  5. Directives to the output at the beginning and end of each included file and around lines removed by preprocessor directives for conditional compilation. these directives renumber the lines of the preprocessed file

    指令添加到輸出中,添加的位置是每個包含文件的開頭和結尾以及被條件編預處理器指令除的行的周圍。
  6. Keeping the drilling rig competitive meant fast moves between locations, a demand which saw the unitization of prime movers with rig components and sectionalized rig equipment for speedy handling

    :使鉆機保持競爭意味著位置之間的迅速動。這就要求將原動機與鉆機部件裝在一起和將鉆機設備分開以加速處理。
  7. On the phenomena of negative transference in translating

    中的負遷現象淺析
  8. The annual migrations of wildfowl and many other animals certainly cannot be regarded as a form of exploration , because such movements are actually only shifts from one habitat to another for the purpose of avoiding seasonal climatic variations

    文野生禽類和許多其他動物每年的遷徙,當然不能被看做是一種探險行為,因為,這些遷徙活動實際上只是從一個棲息地轉到另一個棲息地,以躲避氣候的季節性變化。
  9. In the preparation part, it defines the architecture of mipsx and its application binary interface. in the porting part, it describe the porting of compiler ' s backend

    其中植的準備工作中詳細說明了目標機mipsx的系統結構和應用二進制介面的定義,而植的具體步驟中詳細闡述了對編器後端的植過程。
  10. The classification of reading strategies is based on o ' malley & chamot ' s ( 2001 ) strategy framework, with reference to other related researches and consideration of the reading practice of senior students. the thesis mentions 8 metacognitive strategies : arranging and planning, advance organization, directed attention, selective attention, self - management, self - monitoring, self - evaluation, and self - reinforcement ; 10 cognitive strategies : contextualization, resourcing, deduction, inferencing, elaboration, transfer, translating, note - taking, applying images and sound, summarizing

    對閱讀策略的分類,作者參照《英語課程標準》的要求,考慮了中學生閱讀的實際情況,也參考了其他學者的研究,並對o 』 malley chamoto )的分類作了調整,提出8種元認知策略:計劃安排、預先組織、集中注意、選擇注意、自我管理、自我監控、自我評價、自我鼓勵; 10種認知策略:利用上下文情境、利用目標語資源、演繹、推測、拓展、遷、翻、記筆記、利用圖象聲音、總結。
  11. G77 excels in flexibility and portability at the expense of performance, so there s still a thriving market in well - tuned commercial compilers

    G77在靈活性和可植性方面占優,但卻以性能為代價,所以良好調優的商業編器的市場依舊會很繁榮。
  12. Shenzhen, ? at the dahon bicycle factory here, zhang jingming ' s fingers move quickly and methodically ? grabbing bicycle seats, wrapping them in cardboard and smoothly attaching them to frames

    在深圳韓氏實業公司自行車工廠,張敬明(音)熟練迅速地動手指,抓起自行車座椅,用厚紙板包住,平穩安裝在車架上。
  13. 24 - hour room service, airport transfer, baby - sitting child care, butler services in suites, cable satellite television, car rental services, clinic, complimentary airport shuttle transfer, complimentary shoe shine service, conference facilities, coffee tea making facilities, drugstore minimart, express check - in and check - out, facilities for the handicapped, hair beauty salon, hospitality lounge, idd, in - room internet access, laundry valet services, non - smoking rooms, parking facilities, postal parcel services, safe deposit box, shopping arcade, taxi limousine services, voice mail

    大宴會廳是青島乃至山東省最大的會議場所,有三層可隨時動的隔斷,可根據顧客的需要,決定使用面積,大宴會廳還有一個400多平方米的預備廳,可作簽到準備休息乃至雞尾酒會之用。所有會議室及宴會廳均設有先進備的影音裝置,包括多功能會議音響系統投影幻燈系統多制式錄像機舞臺燈光系統活動舞臺時裝表演臺及舞池文字處理設施文件復印設備演講臺活動支架,特別提供同聲翻及聲像投影系統。
  14. Foreseeing the negative effect this labour shortage could have on our nation ' s economy, the new federal government ' s first budget has an increase in funds allotted for the attraction and settlement of skilled immigrant workers

    轉貼者:預見到人力資源的短缺對經濟的負面影響,新的聯邦政府的第一個預算就是增加資金以吸引和安置獨立技術民。
  15. Although the jit ( just - in - time ) compilation technology helps java technology succeed on the desktop computer and server platform, the mobile phones with weak computing capabilities, extremely restricted memory and power supply make it much difficult to be used on the embedded java virtual machine

    雖然即時編技術幫助java在桌面機和服務器平臺上取得了巨大的成功,但是由於動通信設備自身計算能力相對較弱、存儲容量和電力供應十分有限,使得即時編技術無法直接應用到嵌入式java虛擬機中。
  16. Through the general introduction of the viewpoints of the translatability and un translatability of ancient classical chinese poetry, the author of this thesis analyzes the objectivity of the translatability of ancient classical poetry in details and expounds some methods of translating several difficult language points by the transplant of the stylistic or cultural factors

    通過對中國古詩英的可性和不可性的客觀存在的研究,著重分析古詩可的客觀性,並試圖研究針對古詩中不可直的內容等進行創造性處理的方法,如可通過對風格、音韻和文化方面的植來進行等。
  17. Reportedly, as a powerful office assistant, the stk cards that shenzhen unicom issued for " new mobile life " also included other convenient services, e. g. stock information, stock trading, personal scheduling, real - time translation between english and chinese, personal phone number query and email. apart from these, there are services such as weather information, traffic information, games and jokes

    據悉,在深圳聯通此次"動新生活"服務發行的stk卡中,還包含了一些其他方便實用的服務,如證券行情進行股票交易個人日程安排英漢即時翻查詢個人電話收發電子郵件等服務成為您工作的得力助手更可為您提供天氣預報交通信息笑話游戲種種服務。
  18. On register theory and its use in translation

    政論語篇翻中語域的正確轉
  19. In the process of translation, we have left behind some of the original data.

    移譯的過程中,我們拋棄了某些原有的論據。
  20. Because heidegger places such a great emphasis on the importance of language and the use of language for the question of being and its history, the attentive reader should learn enough about heidegger ' s philosophical terminology to form a judgment concerning the best way to render heidegger ' s key words in english

    由於海德格爾格外強調語言的重要性、以及語言的使用在追問本是及其歷史中的重要性,因此,有心的讀者應充分熟悉海德格爾的哲學術語,以自行判斷究竟以何種方法移譯海氏關鍵詞為佳。
分享友人