稅務支出 的英文怎麼說

中文拼音 [shuìzhīchū]
稅務支出 英文
expense of taxation
  • : 名詞1. (徵收的貨幣或實物) tax; duty; tallage; due 2. (姓氏) a surname
  • : Ⅰ名詞1 (事情) affair; business 2 (姓氏) a surname Ⅱ動詞1 (從事; 致力) be engaged in; devote...
  • : Ⅰ名詞1 (分支; 支派) branch; offshoot 2 (地支) the twelve earthly branches3 (姓氏) a surname...
  • 稅務 : tax administration; affairs pertaining to taxation; customs administration稅務機構 taxation autho...
  • 支出 : 1. (付出去) pay; expend; disburse 2. (支付的款項) expenses; expenditure; outlay; disbursement
  1. The labour chancellor should have increased family allowances and clawed it back from rich tax payers

    工黨財大臣本應增加家庭津貼並向富有的納人收回這筆
  2. The couple was backed by the county administrative court in goteborg, which ruled on march 13 that there was no reason to block the name

    哥德堡地方行政法院對這對夫婦給予了持,並於3月13日做裁決:局沒有理由拒絕注冊這個名字。
  3. Karolina said the official handling the case also called the name " ugly. " the couple was backed by the county administrative court in goteborg, which ruled on march 13 that there was no reason to block the name

    哥德堡地方行政法院對這對夫婦給予了持,並於3月13日做裁決:局沒有理由拒絕注冊這個名字。
  4. If the representative office ( ro ) performs those non - direct activities for the client of its non - resident head office or other non - resident foreign companies on a fee basis, then the income derived from those activities is taxable under the prc income tax rules. the representative offices that do not carry on business activities or the ro s that carry on non - taxable activities, can submit applications to the tax authority for the granting of a tax exemption certificate. however, the exemption does not apply to the income earned by the staff of the representative office ( ro ) including the chief representative

    根據現行法規定,來自香港地區的常駐代表機構從事各項代理、貿易等各類服性代表機構,由於此類代表機構從事的各項業,主要是依照其總機構的要求開展的,沒有直接與服者簽定合同或協定,其提供服應歸屬于該代表機構的收入,通常由其總機構統一收取,對該類代表機關可採用按經費換算收入方法確定其收入額並據以徵收所得
  5. The old tax law for domestically funded enterprises and that for foreign funded enterprises gave different deduction criteria

    法對內、外資企業業招待費實行按銷售收入的一定比例限額扣除。
  6. Overhead expenses of overhead expenses is to show the enterprise is organization and administrative company production to run all sorts of cost of place happening, include company board of directors and administration department to happen in the management of the enterprise, the company funds that perhaps should consolidate a responsibility by the enterprise ( include wage of administration department worker, repair cost, stock to use up, cost of running stores amortize, office and poor travelling expenses ), union funds, be out of job membership due of insurance premium, cost of labor security, board of directors ( include directorate member to allowance, conference is expended and differ travelling expenses to wait ), invite intermediary orgnaization cost, advisory cost ( contain adviser, legal cost, business receives fee, house property duty, car boat royalities, land royalities, stamp duty, the technology transfers cost, mineral products resource compensates cost, intangible assets amortize, the worker teachs funds, consider to be expended with development, blowdown cost, goods in stock dish deficient or investory profit ( do not include to answer plan the loss of goods in stock that enters the defray outside doing business ), plan the bad zhang preparation that carry and goods in stock cheapen preparation

    治理費用治理費用是指企業為組織和治理企業生產經營所發生的各種費用,包括企業董事會和行政治理部門在企業的經營治理中發生的,或者應由企業統一負擔的公司經費(包括行政治理部門職工工資,修理費、物料消耗、低值易耗品攤銷、辦公費和差旅費等) 、工會經費、待業保險費、勞動保險費、董事會會費(包括董事會成員津貼、會議費和差旅費等) 、聘請中介機構費、咨詢費(含顧問費) ,訴訟費,業招待費,房產,車船使用,土地使用,印花,技術轉讓費,礦產資源補償費,無形資產攤銷,職工教育經費,研究與開發費,排污費,存貨盤虧或盤盈(不包括應計入營業外的存貨損失) 、計提的壞賬預備和存貨跌價預備等。
  7. Answer : basis " the give an official that total bureau of national tax wu pays one - time compensation gold of the worker to deduct a problem before duty of enterprise income tax about the enterprise " ( country tax case 2001 918 ) regulation, the business is fixed number of year of regular to already was being amounted to job, certain the age or the worker interior that near emeritus age are retreated raise disbursement one - time life subsidy, and the company pays to remove the one - time compensation expenses of labor contract worker ( include to buy outright defray of length of service ) etc, belong to " method is deducted before duty of enterprise income tax " ( duty delivers the state 2000 of 84 ) of the 2nd regulation " with obtain should what pay taxes income concerns is all and necessary with regular pay ", in principle can be deducted before duty of enterprise income tax

    答:根據《國家總局關于企業付給職工的一次性補償金在企業所得前扣除問題的批復》 (國函2001 918號)規定,企業對已達一定工作年限、一定年齡或接近退休年齡的職工內部退養付的一次性生活補貼,以及企業付給解除勞動合同職工的一次性補償(包括買斷工齡)等,屬于《企業所得前扣除辦法》 (國發2000 84號)第二條規定的「與取得應納收入有關的所有必要和正常的」 ,原則上可以在企業所得前扣除。
  8. Article 49 the governments at various levels shall strengthen the leadership over the budget implementation, support the budgetary - revenue collecting departments such as the financial departments, taxation and customs authorities to arrange budgetary revenues according to law and support the financial departments to strictly manage budgetary expenditures

    第四十九條各級政府應當加強對預算執行的領導,持政府財政、、海關等預算收入的徵收部門依法組織預算收入,持政府財政部門嚴格管理預算
  9. Notwithstanding condition 5. 4, unless and until the bank receives any instructions to the contrary, the bank shall be authorised to present to the extent that the bank has actual notice thereof for payment all securities which are called, redeemed or retired or otherwise become payable and all coupons and other income items held by it for the account of the customer which call for payment upon presentation and shall hold such cash as is received by it upon such payment for the account of the customer ; hold for the account of the customer hereunder all stock dividends, rights and similar securities issued with respect to any securities held by it hereunder ; exchange interim receipts or temporary securities for definitive securities and hold such definitive securities for the account of the customer ; and deduct or withhold any sum on account of any tax required, or which in its view is required to be deducted or withheld or for which it is in its view, liable or accountable, by law or practice of any relevant revenue authority of any jurisdiction

    盡管有第5 . 4 a條之規定,除非及直至本行收到任何相反之指示,本行將被授權i只限於本行有實際通知之范圍內把所有被催交贖回或收回或其他成為應付之證券及所有息票及由本行代客戶之賬戶而持有並在示時成為應付的其他收入項目示以取得付款,及在取得該付款後代客戶之賬戶持有該些現金ii在此等條件下代客戶之賬戶持有一切就本行在此等條件下所持有的任何證券而發行之股票股息優惠認股權證及類似證券iii以中期收據或臨時證券兌換正式證券及為客戶之賬戶持有該正式證券及iv扣減或預扣任何規定之款項或本行認為須扣減或預扣之款項或本行認為根據任何司法管轄權區之任何有關機構之法律或慣例須付或負責之款項。
  10. Pleaded guilty to the above two charges in the western magistrates courts and was fined 5, 000 for each offence, making a total fine of 10, 000. the defendant employed and paid salary to the employee from march 2000 to december 31, 2001. however, the defendant failed to give advance notice of one month to the cir regarding the employee s departure from hong kong as required under section 52 of the inland revenue ordinance

    被告gfi hk securities l . l . c .在二年三月至二一年十二月三十一日期間僱用及付薪金予一名雇員,但卻未有遵照條例第52條第6款規定,預先於一個月前將該雇員離開香港一事通知局局長及沒有按照第52條第7款的規定於發通知日起計一個月內不得付任何金錢予該雇員。
  11. Pleaded guilty to the above two charges in the western magistrates courts and was fined $ 5, 000 for each offence, making a total fine of $ 10, 000. the defendant employed and paid salary to the employee from march 2000 to december 31, 2001. however, the defendant failed to give advance notice of one month to the cir regarding the employee s departure from hong kong as required under section 52 ( 6 ) of the inland revenue ordinance ( iro )

    在二年三月至二一年十二月三十一日期間僱用及付薪金予一名雇員,但卻未有遵照《條例》第52條第( 6 )款規定,預先於一個月前將該雇員離開香港一事通知局局長;及沒有按照第52條第( 7 )款的規定於發通知日起計一個月內不得付任何金錢予該雇員。
  12. The defendant, talent giant investment limited, pleaded guilty to the two charges in the western magistrate s court and was fined 9, 000 for each offence, making a total fine of 18, 000. the defendant employed and paid salary to the employee during the period from october 21, 1999 to january 4, 2001. however, the defendant failed to give advance notice to the cir regarding the employee s cessation of employment and departure from hong kong as required under section 52 of the inland revenue ordinance

    被告鴻鉅投資有限公司在一九九九年十月二十一日至二一年一月四日期間僱用及付薪金予一名雇員,但卻未有遵照條例第52條6款規定,預先將該雇員停止受雇和離開香港一事通知局局長,亦沒有按照第52條7款的規定於發通知日起計一個月內不得付金錢予該雇員。
  13. The defendant employed and paid salary to the two employees from april 2000 to december 31, 2002. however, the defendant failed to give advance notice of one month to the cir regarding the employees departure from hong kong as required under section 52 ( 6 ) of the inland revenue ordinance ( iro ). also, the defendant failed to withhold payment of money to the two employees, as required under section 52 ( 7 ) of the iro

    被告howerobinsonandcompanylimited在二年四月至二二年十二月三十一日期間僱用及付薪金予兩名雇員,但卻未有遵照《條例》第52條第( 6 )款規定,預先於一個月前將該兩名雇員離開香港一事通知局局長;及沒有按照第52條第( 7 )款的規定於發通知日起計一個月內不得付任何金錢予該兩名雇員。
  14. The defendant employed and paid salary to the two employees from april 2000 to december 31, 2002. however, the defendant failed to give advance notice of one month to the cir regarding the employees departure from hong kong as required under section 52 of the inland revenue ordinance. also, the defendant failed to withhold payment of money to the two employees, as required under section 52 of the iro

    被告howe robinsonand company limited在二年四月至二二年十二月三十一日期間僱用及付薪金予兩名雇員,但卻未有遵照條例第52條第6款規定,預先於一個月前將該兩名雇員離開香港一事通知局局長;及沒有按照第52條第7款的規定於發通知日起計一個月內不得付任何金錢予該兩名雇員。
  15. The ird will recompute the tax liabilities for taxpayers who have elected personal assessment for the year of assessment 2001 02 but have been advised by the ird that such election was not to their advantage that is the election of personal assessment will not reduce their total tax payable under the direct taxes. if having taken into account the rebate the election for personal assessment would now be to some of such taxpayers advantage, the ird would revise the relevant assessments and send them the refund cheques or inform them the respective amount of tax discharged

    由於今次退亦適用於個人入息課,對于那些早前曾選擇但局通知他們不適宜以個人入息課計算2001 02課年度款的人士即個人入息課不會令他們的整體款減少,局在實施退時會重新為他們計算,如果發現因退以個人入息課計算對他們變成有利,局會自動修訂有關評,向他們寄退票或通知他們可獲注銷的款。
  16. The ird will recompute the tax liabilities for taxpayers who have elected personal assessment for the year of assessment 2001 02 but have been advised by the ird that such election was not to their advantage that is the election of personal assessment will not reduce their total tax payable under the direct taxes. if having taken into account the rebate the election for personal assessment would now be to some of such taxpayers advantage, the ird would revise the relevant assessments and send them the refund cheques or inform them the amount of tax discharged

    早前曾選擇但局通知他們不適宜以個人入息課計算2001 02課年度款的人士即個人入息課不會令他們的整體款減少,局在實施退時會重新為他們計算,如果發現因退以個人入息課計算對他們變成有利,局會自動修訂有關評,向他們寄退票或通知他們可獲注銷的款。
  17. In terms of contents of the article, it firstly defines tax planning which means that by means of present taxation laws, tax - payers who obey taxation laws exercise the rights of themselves actively and fully to plan the paying taxes of operating things in advance, so as to decrease expenditure of tax increase the net cash flow of enterprises and raise its competition

    就其內容來說,本文首先對納籌劃的含義進行了定位。納籌劃( taxplanning ) ,是指納人依據現行法,在遵守法的前提下,主動和充分運用納人的權利,站在納人角度,事前對經營事項的納進行策劃,以達到減少、增加企業現金凈流量和提高企業競爭力的目的。
  18. Preparation of tax planning and advice on tax matters for companies and individuals to minimize their tax liabilities legally

    為個人及公司建議計劃,以合法途徑節省不必要之
  19. These loans generally have tax and funding cost advantages for customers

    客戶一般可因這種入賬方式得以減少稅務支出及融資成本。
  20. International tax planning may be used in a variety of ways to minimize tax payable legally

    合法地減低稅務支出,國際安排包括如下:
分享友人