窟宅 的英文怎麼說

中文拼音 [zhái]
窟宅 英文
(巢穴) den; lair
  • : 名詞1. (洞穴) hole; cave 2. (某類人聚集或聚居的場所) den
  • : 名詞(住所; 房子)residence; house
  1. I looked upon the scene before me - upon the mere house, and the simple landscape features of the domain - upon the blank walls - upon the vacant eye - like windows - upon a few rank sedges - and upon a few white trunks of decayed trees - with an utter depression of soul which i can compare to no earthly sensation more properly than to the after - dream of the reveler upon opium - the bitter lapse into everyday life - the hideous dropping off of the veil

    我看著眼前的情景這所第,房子周圍單調的景象,光禿禿的墻壁,空洞的、眼睛窿似的窗戶,幾叢雜亂的莎草,幾株灰白的枯樹心情無比沮喪,恰彷彿是過足鴉片煙癮的人,從夢幻中醒來,回到現實生活里的那種痛苦、懊惱的心情,這樣的比喻真是再恰當不過了。
  2. Since the year 2001, when the united states human settlement bureau proclaimed that its working task focused on the promotion of sustainable development of living, both in the sense of society and economy, to complete the objection that everybody can live in his suitable living place. the study of amiable settlement theory is complicated and complex in academic circles. this paper dedicates to retrospect the obstacles in the road of the completion of the very settlement goal in the view of management philosophy : the short of living place in cities ; the common existence of shantytown ; the overall isolated and tense relationship between human being and nature ; the disharmony between a person himself / herself and the others

    自2001年聯合國人居署提出其新千年工作重心是促進社會和環境方面可持續性人居發展,以達到所有人都有合適居所的目標以來,學界對宜居理念的研究紛繁復雜,本文立旨站在管理哲學的角度,在新全球化的背景下反思可持續城市化人居目標發展所面臨的困境:城市住的缺乏、城市貧民的普遍存在,人與自然關系的全面疏遠和緊張,人與他人關系的不協調。
  3. By the late 1900 ' s, the fashionable businesses moved uptown and the area developed into a seedy, sweatshop spawning slum known as " hell ' s hundred acres "

    到了20世紀晚期,時尚產業遷到了城鎮住區,這一地區便演變成了一個滿是血汗工廠的破敗貧民,名曰「百畝地獄」 。
分享友人